ある
小さな
川に、セイショウというフナが
住んでいました。
작은 강에 세이쇼우라는 이름의 잉어가 살고 있었습니다.
セイショウはとても食いしん坊で、水草や虫、何でも食べました。
청송이는 매우 식탐이 많아서, 수초나 곤충 등 무엇이든 잘 먹습니다.
時々、友だちの食べ物まで取ってしまいました。
가끔 그는 친구의 음식까지 빼앗아 먹기도 합니다.
フナの長老は「食べすぎはよくないよ。
장로 잉어는 말했습니다: 너무 많이 먹는 것은 좋지 않습니다.
お腹八分目がいい」と言いましたが、セイショウは聞きませんでした。
적당히 먹는 게 제일 좋다고 들었지만, 청상은 말을 듣지 않았다.
ある
日、セイショウは
不思議な
夢を
見ました。
夢の
中で、
空から4
本の
柱が
降りてきて、その
上の
屋根にセイショウが
引き
上げられました。
꿈속에서 네 개의 기둥이 하늘에서 내려왔고, 세이쇼는 그 기둥에 끌어올려져 지붕 위로 데려가졌습니다.
雪のようなものが降ったあと、セイショウは汚い水の中に落ちてしまいました。
무언가 눈과 같은 것이 내린 후, 청상은 더러운 물 속에 빠졌다.
長老は「この夢は何かの知らせかもしれない」と言い、カジカというカエルの占い師に夢の意味を聞きに行きました。
장로는 이 꿈은 무언가의 전조일지도 모른다고 말하며, 점쟁이인 개구리 카지카에게 꿈의 의미를 물으러 갔다.
カジカは「食べ物に気をつけないと、命が危ない」と言いました。
카지카는 말했습니다. 음식에 조심하지 않으면 목숨이 위태로울 수 있다.
しかし、セイショウは「そんなことは分かっている」と怒って、お金も払わずに帰りました。
하지만 기요마사는 화를 내며 그런 건 알고 있다고 말하고, 대금을 지불하지 않고 돌아가 버렸다.
帰り道、セイショウはとても大きなミミズを見つけました。
돌아오는 길에, 키요아키는 아주 큰 지렁이를 보았다.
「これくらいなら大丈夫だろう」と思い、食べてしまいました。
이 정도면 괜찮겠지라고 생각해서 그냥 먹었다.
でも、それは釣り人のエサでした。
セイショウは釣り針にかかり、すぐに釣られてしまいました。
키요마사는 낚시바늘에 걸려 곧바로 잡혀버렸습니다.
そして、まな
板の
上でうろこを
取られ、
最後は
熱い
味噌汁の
中に
入れられてしまいました。
그 후 도마 위에서 비늘이 벗겨지고, 마지막에는 뜨거운 된장국 냄비에 넣어졌습니다.
セイショウの夢は、まな板やうろこ、味噌汁のことを教えていたのでした。
청상의 꿈은 도마와 생선 비늘, 그리고 된장국을 예지하고 있었다.