東京の新宿で4日、警察が自転車に乗っている人たちに、正しい交通ルールを伝えました。
Le 4 à Shinjuku, Tokyo, la police a informé les cyclistes des règles de circulation appropriées.
来年4月から、自転車で交通ルールに違反した人は、お金を払わなければなりません。
À partir d’avril prochain, les personnes qui enfreignent les règles de circulation à vélo devront payer une amende.
携帯電話を
使いながら
運転すると1
万2000
円、
赤信号で
止まらないと6000
円です。
Si vous conduisez en utilisant votre téléphone portable, lamende est de 12 000 yens, et si vous ne vous arrêtez pas au feu rouge, cest 6 000 yens.
警察によると、東京で去年、自転車に乗っていた25人が事故で亡くなりました。
Selon la police, lannée dernière à Tokyo, 25 personnes à vélo sont décédées dans des accidents.
この中の20
人は
交通ルールを
守っていませんでした。
Parmi eux, vingt personnes nont pas respecté le code de la route.
警察は「ルールを守って安全に自転車に乗ってください」と話しています。
La police déclare : « Veuillez respecter les règles et rouler à vélo en toute sécurité. »
。