秋篠宮ご
夫妻の
長男の
悠仁さまは、
6日に、
成年を
迎えたことを
示す「
成年式」に
臨まれます。
Prince Hisahito, the eldest son of Prince and Princess Akishino, will attend the Coming-of-Age Ceremony on the 6th to mark his reaching adulthood.
皇室で
男性皇族の
成年式が
行われるのは、
秋篠宮さまの
時以来、
40年ぶりです。
This is the first coming-of-age ceremony for a male member of the Imperial Family in 40 years, since Prince Akishino.
6日は朝から夜にかけて成年式の儀式や行事が続きますが、中心的な儀式となるのが、悠仁さまが天皇皇后両陛下や秋篠宮ご夫妻の前で、天皇陛下から贈られた冠を身につけられる「加冠の儀(かかんのぎ)」です。
On the 6th, ceremonies and events for the coming-of-age celebration will continue from morning until night, but the central ceremony is the Kakan-no-Gi, in which Prince Hisahito, in front of Their Majesties the Emperor and Empress and the Crown Prince and Princess Akishino, wears the crown presented to him by the Emperor.
皇居・殿">宮殿の「春秋の間」で行われる儀式には、皇族方が参列されるほか、親族や三権">三権の長らも参列します。
Ceremonies held in the Hall of Spring and Autumn of the Imperial Palace are attended not only by members of the Imperial Family, but also by relatives and the heads of the three branches of government.
悠仁さまは皇室の祖先などをまつる宮中三殿へ拝礼したり、宮殿で両陛下にあいさつする「朝見の儀(ちょうけんのぎ)」に臨んだりしたあと、夜には都内のホテルで開かれる私的な祝宴に出席されます。
His Imperial Highness Prince Hisahito will pay his respects at the Three Palace Sanctuaries, which enshrine the imperial ancestors, and attend the Choken-no-gi ceremony to greet Their Majesties in the Imperial Palace. Later in the evening, he will attend a private celebratory banquet held at a hotel in Tokyo.
悠仁さまは去年、18歳の誕生日を迎えて成年皇族になりましたが、当時は大学受験を控えられていたため、成年式はことしの誕生日に行われることになりました。
Prince Hisahito turned 18 last year and became an adult member of the Imperial family, but since he was preparing for university entrance exams at the time, the coming-of-age ceremony will be held on his birthday this year.
宮内庁によりますと、悠仁さまは節目となる成年式を終えたあと、学業を優先しながら可能な範囲で宮中行事や宮中祭祀(さいし)に臨まれるということです。
According to the Imperial Household Agency, after completing the coming-of-age ceremony, Prince Hisahito will prioritize his studies while participating in palace events and rituals as much as possible.
大学が夏休みの月">今月、国内の行事への出席が検討されるなど、今後は皇室の一員として活動される機会が増えることになります。
The university is on summer break this month. This month, opportunities for you to participate in domestic events are being considered, so from now on, there will be more chances for you to be active as a member of the Imperial Family.
皇室の構成は
皇室は天皇陛下と上皇さま、それに皇族方の合わせて16人で構成されています。
The Imperial Family consists of 16 members: His Majesty the Emperor, the Emperor Emeritus, and the other members of the Imperial Family.
秋篠宮ご夫妻の長男の悠仁さまは最年少の皇族で、去年9月に18歳の誕生日を迎え、成年皇族となられました。
Prince Hisahito, the eldest son of Prince and Princess Akishino, is the youngest member of the Imperial Family. He turned 18 last September and became an adult member of the Imperial Family.
皇室のうち、天皇皇后両陛下や秋篠宮ご夫妻の子どもの世代は、両陛下の長女の愛子さま、秋篠宮ご夫妻の次女の佳子さまと、悠仁さまの3人です。
Among the Imperial Family, the generation of children of Their Majesties the Emperor and Empress and of Prince and Princess Akishino consists of three people: Their Majesties’ eldest daughter Princess Aiko, Prince and Princess Akishino’s second daughter Princess Kako, and Prince Hisahito.
悠仁さまの皇位継承順位は、皇嗣の秋篠宮さまに次ぐ第2位で、第3位は上皇さまの弟で、89歳の常陸宮さまとなっています。
Prince Hisahito is second in line to the throne after Crown Prince Akishino, while the third in line is Prince Hitachi, the 89-year-old younger brother of the Emperor Emeritus.