昔、
下関の
阿弥陀寺という
お寺に、
芳一という
男が
住んでいました。
Autrefois, dans un temple appelé Amidaji à Shimonoseki, vivait un homme nommé Hoichi.
芳一は
目が
不自由でしたが、びわを
とても上手に
弾きました。
Hoichi était aveugle, mais il jouait très bien du biwa.
ある夜、
芳一の
所に
偉い
人の
使いが
来て、びわを
弾いてほしいと
言いました。
Un soir, le messager dun noble vint trouver Hoichi et lui demanda de jouer du biwa.
芳一は、
使いの
後について
行きました。
Hoichi suivit le messager.
大きな
家の
中には
たくさんの
人がいて、
芳一はびわを
弾きました。
Dans une grande maison remplie de nombreuses personnes, Hoichi jouait du biwa.
みんな泣いていました。
女の
人は「あと2
日間、びわを
弾いてください。
La femme a dit : « Veuillez jouer du biwa dans deux jours. »
このことは
誰にも
話さないでください」と
言いました。
Veuillez ne parler de cette histoire à personne.
朝、
芳一は
お寺に
帰りました。
Le lendemain matin, Hoïchi retourna au temple.
お寺の
人が
芳一を
見に
行くと、
芳一はお
墓の
前でびわを
弾いていました。
Lorsque les gens du temple sont venus voir, Hoichi jouait du biwa devant la tombe.
お寺の
人は、びわを
聞いたのは
亡くなった
人の
魂だとわかりました。
Les gens à lintérieur du temple se rendirent compte que ceux qui écoutaient le son du koto étaient en réalité les âmes des défunts.
そして、
芳一の
体に
お経を
書きました。
Ensuite, ils ont écrit des sutras sur le corps de Hoichi.
夜に
なると、
また魂が
来ました。
La nuit venue, les âmes reviennent à nouveau.
お経の
おかげで、
魂には
芳一の
体が
見えませんでした。
Grâce au sutra, les esprits ne pouvaient pas voir le corps de Hôichi.
しかし、
耳は
見えていました。
Cependant, ses oreilles sont encore visibles.
魂は
耳を
持って
帰りました。
Ton âme a emporté mon oreille.
朝、
お寺の
人は、
芳一の
耳がなくなっているのを
見て、
かわいそうなことをしたと
思いました。
Le lendemain matin, les gens du temple, voyant que Hoichi avait perdu ses oreilles, le prirent en grande pitié.
芳一は「
耳なし
芳一」と
呼ばれるようになりました。
Depuis lors, Hôichi fut appelé « Hôichi sans oreilles ».