9日の
東京株式市場、
8日のニューヨーク
市場で
株価が
上昇した
流れを
受けて
取り
引き
開始直後から
買い
注文が
広がり、
日経平均株価は
取り
引き
時間中の
史上最高値を
更新し、
一時、
4万4000円を
初めて
上回りました。
On the Tokyo stock market on the 9th, following the rise in stock prices in the New York market on the 8th, buy orders spread immediately after trading began, and the Nikkei Stock Average reached a new all-time high during trading hours, temporarily surpassing 44,000 yen for the first time.
9日の東京株式市場はアメリカのFRB=連邦準備制度理事会が利下げを行い、景気を下支えするという期待感から8日のニューヨーク市場で株価が上昇した流れを受けて、取り引き開始直後から半導体関連などの銘柄が積極的に買われました。
On the Tokyo stock market on the 9th, shares—especially semiconductor-related stocks—were actively bought right after trading began, following the upward trend in the New York market on the 8th, which was driven by expectations that the US Federal Reserve FRB would cut interest rates and support the economy.
日経平均株価は一時、500円以上値上がりして取り引き時間中の史上最高値を更新し、4万4000円を初めて上回りました。
The Nikkei Stock Average at one point rose by more than 500 yen, setting a new all-time intraday high and surpassing 44,000 yen for the first time.
その後は値上がりした銘柄を売る動きが出て、上げ幅は縮まり、日経平均株価、午前の終値は8日の終値より88円99銭高い4万3732円80銭。
After that, there was a movement to sell stocks that had risen in price, narrowing the gains, and the Nikkei Stock Averages morning closing price was 43,732.80 yen, up 88.99 yen from the closing price on the 8th.
東証株価指数、トピックスは1。Tokyo Stock Price Index, TOPIX is 1
89上がって3140。09。
午前の出来高は10億1401万株でした。
The morning trading volume was 1,014,010,000 shares.
市場関係者は「石破総理大臣の後任を選ぶ自民党の総裁選挙で誰が立候補し、経済政策などでどのような主張をするのか、関心が高まっている」と話しています。
Market participants say, There is growing interest in who will run in the Liberal Democratic Partys leadership election to choose a successor to Prime Minister Ishiba, and what kind of positions they will take on economic policies and other issues.
証券会社が集まる東京 兜町では
個人投資家でもあるという50代の男性は「石破総理大臣が辞任を表明したことで、今後の期待感から株価が上がっているのではないか。
In Tokyos Kabutocho, where securities companies gather, a man in his 50s who is also an individual investor said, With Prime Minister Ishiba announcing his resignation, I think stock prices are rising due to expectations for the future.
投資家としては
嬉しいが
短期的な
値動きに
一喜一憂せず
投資を
続けたい」と
話していました。
As an investor, Im happy, but I want to keep investing without getting caught up in short-term price movements, they said.
また50代の女性は「日経平均株価が最高値を更新していると聞いても、物価が上がる中、賃金がそこまで上がっていないことなどを考えると、景気が上向いているという実感はない」と話していました。
A woman in her 50s said, Even though I hear that the Nikkei Stock Average is hitting record highs, when I think about how prices are rising and wages arent increasing that much, I dont really feel like the economy is improving.
80代の男性は「トランプ政権の関税政策の影響などもあり、今後も株価の上昇が続くか疑問だ」と話していました。
A man in his 80s said, With the effects of the Trump administrations tariff policies and other factors, I have doubts about whether stock prices will continue to rise in the future.