前線などの
影響で
広い
範囲で
大気の
状態が
非常に
不安定になっていて、
局地的に
激しい
雨が
降っています。
Due to the influence of a weather front and other factors, the atmosphere is extremely unstable over a wide area, and heavy rain is falling locally.
北日本">
日本から
西日本では
14日にかけて
局地的に
非常に
激しい
雨が
降り、
特に
北海道では
13日夜以降、
線状降水帯が
発生して
災害の
危険度が
急激に
高まる
おそれがあります。
In northern Japan and western Japan, there will be locally very heavy rain through the 14th. In particular, in Hokkaido, from the night of the 13th onward, a linear rainband may form, causing a rapid increase in disaster risk.
土砂災害や
川の
氾濫などに
警戒が
必要です。
Caution is needed for landslides and river flooding.
気象庁によりますと、前線に向かって流れ込む暖かく湿った空気の影響で北日本から西日本の広い範囲で大気の状態が非常に不安定になっていて、九州や東海などで雨雲が発達しています。
According to the Japan Meteorological Agency, due to the influence of warm, moist air flowing toward the front, the atmosphere is extremely unstable over a wide area from northern to western Japan, and rain clouds are developing in regions such as Kyushu and Tokai.
午前10時半までの1時間には長崎県対馬市鰐浦で44。
Within the one hour before 10:30 a.m., 44 were recorded in Waniura, Tsushima City, Nagasaki Prefecture.
5
ミリの
激しい
雨が
降りました。
Heavy rain of 5 millimeters fell.
北海道では14日にかけて線状降水帯発生のおそれ
このあと前線上の低気圧が発達しながら東へと進み、14日にかけて北日本を通過する見込みです。
In Hokkaido, there is a risk of a linear rainband forming through the 14th. A low-pressure system along the front is expected to develop and move eastward, passing through northern Japan by the 14th.
このため北日本から西日本では14日にかけて大気の不安定な状態が続き、雷を伴って局地的に非常に激しい雨が降って大雨になるおそれがあります。
For this reason, from northern to western Japan, the atmosphere will remain unstable through the 14th, and there is a risk of very heavy rain accompanied by thunder, which could lead to torrential downpours in some areas.
特に北海道では
▽渡島・檜山地方で13日夜のはじめごろから14日未明にかけて
▽胆振・日高地方と石狩・空知・後志地方では13日夜遅くから14日明け方にかけて、線状降水帯が発生して雨量が増え、災害の危険度が急激に高まる可能性があります。
Especially in Hokkaido, a linear rainband may form and rainfall may increase, sharply raising the risk of disasters: in the Oshima and Hiyama regions from early night on the 13th through the early hours of the 14th, and in the Iburi, Hidaka, Ishikari, Sorachi, and Shiribeshi regions from late night on the 13th through dawn on the 14th.
14日昼にかけての24時間に降る雨の量は、いずれも多いところで
▽北海道で180ミリ
▽東海で150ミリ
▽東北と北陸、新潟県で120ミリなどと予想されています。
The amount of rainfall expected in the 24 hours leading up to midday on the 14th is forecast to be as follows in the heaviest areas: 180 millimeters in Hokkaido, 150 millimeters in the Tokai region, and 120 millimeters in the Tohoku, Hokuriku, and Niigata regions.
気象庁は土砂災害や低い土地の浸水、川の増水・氾濫に警戒するとともに、強風や落雷、竜巻などの激しい突風、ひょうにも十分注意するよう呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is urging people to be on alert for landslides, flooding of low-lying areas, rising and overflowing rivers, as well as to pay close attention to strong winds, lightning, violent gusts such as tornadoes, and hail.
この3連休中に旅行や外出を予定している人もいると思います。
I think there are also people who are planning to travel or go out during this three-day weekend.
お住まいの地域だけでなく、出かける場所でも最新の気象情報を確認するようにしてください。
Please make sure to check the latest weather information not only for your local area, but also for the places you are going to visit.
。