今月5日、
台風の
接近に
伴う
竜巻の
影響で
被害が
相次いだ
静岡県牧之原市では、
3連休の
中日の
14日、
地元の
高校生が
片づけ
作業を
手伝いました。
Le 14, au milieu des trois jours de congé, des lycéens locaux ont aidé aux travaux de nettoyage dans la ville de Makinohara, préfecture de Shizuoka, où des dégâts se sont succédé le 5 de ce mois en raison de tornades provoquées par l’approche d’un typhon.
今月5日、
国内最大級の
規模と
推定される
竜巻が
発生した
牧之原市では、
1100棟を
超える
住宅が
被害を
受け、
1週間が
たったこの連休も
住民たちが
片づけに
追われています。
Le 5 de ce mois, à Makinohara, où une tornade estimée comme lune des plus grandes jamais enregistrées dans le pays sest produite, plus de 1 100 habitations ont été endommagées et, une semaine plus tard, pendant ce long week-end, les habitants sont encore occupés à nettoyer.
14日は
地元の
県立相良高校の
生徒7人が、
大きな
被害を
受けた
細江地区を
訪れ、ボランティアで
住宅の
周りの
ガラスや
瓦の
破片を
集める
作業を
手伝っていました。
Le 14, sept élèves du lycée préfectoral local de Sagara ont visité le quartier de Hosoe, qui a subi dimportants dégâts, et ont aidé bénévolement à ramasser des éclats de verre et de tuiles autour des habitations.
高校によりますと、
100人以上の
生徒がボランティアに
申し込んでいて、
平日の
放課後や
休日に
教員の
引率のもと、
活動を
行っているということです。
Selon le lycée, plus de 100 élèves se sont inscrits comme bénévoles et participent aux activités sous la supervision des enseignants après les cours en semaine ou pendant les jours fériés.
この
家に
住む
男性は「
竜巻の
被害に
加えて、きのうの
雨で
屋根がさらに
落ちてきて、
自宅を
解体せざるをえなくなりました。
L’homme qui habite cette maison a déclaré : « En plus des dégâts causés par la tornade, la pluie d’hier a encore fait s’effondrer le toit, et j’ai été contraint de démolir ma maison. »
家財などを
運び出して
片づけなければならないので、
高校生の
若い
力が
とても頼りになります」と
話していました。
« Comme il faut transporter et ranger les affaires ménagères, la force des lycéens, qui sont jeunes, est d’un grand secours », a-t-il déclaré.
参加した
1年生の
男子生徒は「
少しでも
早く
復興が
進むように、
できることを
手伝い、
困っている
人たちを
助けたいです」と
話していました。
Un élève de première année qui a participé a déclaré : « J’aimerais aider autant que possible afin que la reconstruction progresse rapidement et venir en aide aux personnes en difficulté. »