今月5日、
台風の
接近に
伴う
竜巻の
影響で
被害が
相次いだ
静岡県牧之原市では、
3連休の
中日の
14日、
地元の
高校生が
片づけ
作業を
手伝いました。
Le 14, au milieu des trois jours de congé, des lycéens locaux ont aidé aux travaux de nettoyage dans la ville de Makinohara, préfecture de Shizuoka, où des dégâts se sont succédé le 5 de ce mois en raison de tornades provoquées par l’approche d’un typhon.
今月5日、国内最大級の規模と推定される竜巻が発生した牧之原市では、1100棟を超える住宅が被害を受け、1週間がたったこの連休も住民たちが片づけに追われています。
Le 5 de ce mois, à Makinohara, où une tornade estimée comme lune des plus grandes jamais enregistrées dans le pays sest produite, plus de 1 100 habitations ont été endommagées et, une semaine plus tard, pendant ce long week-end, les habitants sont encore occupés à nettoyer.
14日は地元の県立相良高校の生徒7人が、大きな被害を受けた細江地区を訪れ、ボランティアで住宅の周りのガラスや瓦の破片を集める作業を手伝っていました。
Le 14, sept élèves du lycée préfectoral local de Sagara ont visité le quartier de Hosoe, qui a subi dimportants dégâts, et ont aidé bénévolement à ramasser des éclats de verre et de tuiles autour des habitations.
高校によりますと、100人以上の生徒がボランティアに申し込んでいて、平日の放課後や休日に教員の引率のもと、活動を行っているということです。
Selon le lycée, plus de 100 élèves se sont inscrits comme bénévoles et participent aux activités sous la supervision des enseignants après les cours en semaine ou pendant les jours fériés.
この家に住む男性は「竜巻の被害に加えて、きのうの雨で屋根がさらに落ちてきて、自宅を解体せざるをえなくなりました。
L’homme qui habite cette maison a déclaré : « En plus des dégâts causés par la tornade, la pluie d’hier a encore fait s’effondrer le toit, et j’ai été contraint de démolir ma maison. »
家財などを
運び出して
片づけなければならないので、
高校生の
若い
力が
とても頼りになります」と
話していました。
« Comme il faut transporter et ranger les affaires ménagères, la force des lycéens, qui sont jeunes, est d’un grand secours », a-t-il déclaré.
参加した1年生の男子生徒は「少しでも早く復興が進むように、できることを手伝い、困っている人たちを助けたいです」と話していました。
Un élève de première année qui a participé a déclaré : « J’aimerais aider autant que possible afin que la reconstruction progresse rapidement et venir en aide aux personnes en difficulté. »