前線の
影響などで、
日本西日本と
東日本では、
大気の
状態が
不安定になり、
局地的に
雨雲が
発達しています。
En raison de linfluence dun front, létat de latmosphère est instable dans louest et lest du Japon, et des nuages de pluie se développent localement.
14日夜にかけては
激しい
雨が
降る
おそれがあり、これまでの
雨で
地盤が
緩んでいる
地域が
あることから、
引き
続き、
土砂災害などに
十分注意が
必要です。
Il y a un risque de fortes pluies jusqu’à la nuit du 14, et comme il y a des zones où le sol est déjà fragilisé par les précipitations précédentes, il est nécessaire de rester très vigilant face aux risques de glissements de terrain et autres catastrophes similaires.
気象庁によりますと、
前線が
本州付近を
南下しているため、
この時間は
九州や
東海・
北陸などで
発達した
雨雲がかかっています。
Selon lAgence météorologique, un front se déplace vers le sud près de Honshu, ce qui fait que des nuages de pluie développés couvrent actuellement des régions telles que Kyushu, Tokai et Hokuriku.
午前11時までの
1時間には、
国土交通省が
岐阜県高山市に
設置した
雨量計で
39ミリの
激しい
雨を
観測しました。
Au cours de lheure précédant 11 heures du matin, un pluviomètre installé par le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme à Takayama, dans la préfecture de Gifu, a enregistré une forte pluie de 39 millimètres.
14日朝にかけては
北海道や、
東北から
九州にかけての
日本海側を
中心に
大雨となり、
北海道白老町森野では
12時間雨量が
379.5ミリと
統計を
取り
始めてから
最も
多くなった
ほか、
島根県大田市でも
12時間雨量が
140ミリを
超え、
9月としては
統計を
取り
始めてから
最も
多くなりました。
今後の
見通しは
このあとも
前線に
向かって
暖かく
湿った
空気が
流れ
込むため、
西日本と
東日本を
中心に
大気の
状態が
不安定になり、
14日夜にかけては
局地的に
雷を
伴って
激しい
雨が
降るおそれがあります。
Les perspectives pour l’avenir indiquent que de l’air chaud et humide continuera d’affluer vers le front, rendant l’atmosphère instable principalement dans l’ouest et l’est du Japon. Il y a un risque de fortes pluies localisées accompagnées d’orages jusqu’à la nuit du 14.
引き
続き、
土砂災害や
川の
増水、
低い
土地の
浸水に
十分注意が
必要です。
Il est toujours nécessaire de faire très attention aux glissements de terrain, à la montée des rivières et à l’inondation des zones basses.
落雷や
竜巻などの
激しい
突風、ひょうにも
注意してください。
Veuillez également faire attention aux fortes rafales de vent telles que la foudre, les tornades et la grêle.
東・
西日本の
太平洋側 猛烈な
暑さの
予想も
一方、
東日本と
西日本の
太平洋側を
中心に
気温が
上がっていて、
午前11時までの
最高気温は
▽
静岡市清水で
34.2ど
▽
宮崎県延岡市で
33.6どなどとなっています。
日中の
最高気温は
▽
静岡市で
36ど
▽
宮崎市で
35どと
猛烈な
暑さが
見込まれているほか、
▽
横浜市や
大阪市、
大分市などで
34ど
▽
東京の
都心や
名古屋市、
福岡市などで
33どと
予想されています。
熱中症の
危険性が
極めて
高く
なるとして、
関東から
九州にかけての
12の
県に
熱中症警戒アラートが
発表されています。
Une alerte de vigilance contre les coups de chaleur a été émise dans douze préfectures, de la région du Kanto à celle de Kyushu, en raison d’un risque extrêmement élevé d’insolation.
(
千葉県、
静岡県、
和歌山県、
徳島県、
香川県、
愛媛県、
高知県、
大分県、
長崎県、
熊本県、
宮崎県、
鹿児島県)
エアコンを
適切に
使用したり、
水分・
塩分を
補給したりするなど
熱中症への
対策を
徹底するようにしてください。