9月15日は
敬老の
日です。
Ngày 15 tháng 9 là Ngày Kính lão.
サッカー
交流、
一緒にスキンケア、
動物たちに
プレゼント。
Giao lưu bóng đá, cùng nhau chăm sóc da, tặng quà cho các loài động vật.
長寿を
祝う
催しが
各地で
行われました。
Nhiều sự kiện chúc mừng trường thọ đã được tổ chức ở nhiều nơi.
お年寄と小学生がサッカー交流 91歳のゴールキーパーも
岐阜県各務原市では80歳以上のお年寄と小学生が、サッカーを通して交流しました。
Người cao tuổi và học sinh tiểu học giao lưu bóng đá - Thủ môn 91 tuổi cũng tham gia. Tại thành phố Kakamigahara, tỉnh Gifu, những người cao tuổi trên 80 tuổi và học sinh tiểu học đã giao lưu với nhau thông qua bóng đá.
このサッカー大会は、岐阜県内のお年寄で作るサッカーチームの関係者が、生涯現役を目指す姿を見てもらおうと去年から始め、岐阜県と愛知県の80歳から91歳までの男性と小学生のあわせて40人ほどが、4つのチームに分かれて対戦しました。
Giải bóng đá này được bắt đầu từ năm ngoái với mục đích để những người liên quan đến các đội bóng đá do người cao tuổi ở tỉnh Gifu thành lập, cho mọi người thấy hình ảnh hướng tới việc hoạt động suốt đời. Khoảng 40 người, bao gồm nam giới từ 80 đến 91 tuổi ở tỉnh Gifu và tỉnh Aichi cùng với học sinh tiểu học, đã chia thành 4 đội để thi đấu với nhau.
1試合の時間はお年寄の体力を考慮して15分で行われ、攻め込む子どもたちに対して、お年寄たちも負けじと走ったり、若い頃に培った足技でボールを奪ったりして、年齢差を超えてプレーを楽しんでいました。
Thời gian của mỗi trận đấu được giới hạn trong 15 phút để cân nhắc đến thể lực của người cao tuổi, và những người lớn tuổi cũng không chịu thua trước các em nhỏ khi vừa chạy vừa cướp bóng bằng kỹ thuật đã rèn luyện từ thời trẻ, cùng nhau tận hưởng trận đấu vượt qua khoảng cách tuổi tác.
出場した中で最高齢のゴールキーパーの守屋秀夫さん(91歳)は、体を張って子どもたちの鋭いシュートを止めていました。
Thủ môn lớn tuổi nhất tham gia, ông Moriya Hideo 91 tuổi, đã dùng cả thân mình để cản phá những cú sút sắc bén của bọn trẻ.
守屋さんは「サッカーは、認知症の防止にもつながるし、健康にも気遣うようになるので続けていきたい」と話していました。
Anh Moriya nói: Bóng đá không chỉ giúp phòng ngừa chứng mất trí nhớ mà còn khiến tôi quan tâm đến sức khỏe, vì vậy tôi muốn tiếp tục chơi.
大会を企画した亀山和秀さん(84歳)は「小学生のサッカーレベルが上がっているのに驚くと共に、孫よりも下の子どもたちとサッカーを楽しめるのはとてもいい経験です」と話していました。
Ông Kameyama Kazuhide 84 tuổi, người đã tổ chức giải đấu, nói: Tôi rất ngạc nhiên trước trình độ bóng đá ngày càng cao của các em học sinh tiểu học, đồng thời việc được chơi bóng cùng các em nhỏ hơn cả cháu mình là một trải nghiệm rất tuyệt vời.
祖父母と子どもが一緒に スキンケアやダンス楽しむ
山梨県南アルプス市では、子どもと祖父母が一緒にスキンケアなどを楽しむイベントが開かれました。
Tại thành phố Minami-Alps, tỉnh Yamanashi, đã diễn ra một sự kiện nơi trẻ em và ông bà cùng nhau tận hưởng các hoạt động như chăm sóc da và khiêu vũ.
このイベントは地域活性化を目的に、南アルプス市と、市内への工場進出が決まっている化粧品メーカーが3年前から開いているもので、3歳から8歳までの子どもと、その祖父母、あわせて60人が参加しました。
Sự kiện này nhằm mục đích thúc đẩy phát triển khu vực, do thành phố Minami Alps và một công ty sản xuất mỹ phẩm đã quyết định xây dựng nhà máy trong thành phố tổ chức từ ba năm trước. Tổng cộng có 60 người tham gia, bao gồm trẻ em từ 3 đến 8 tuổi và ông bà của các em.
参加者は化粧品メーカーの担当者から保湿するときには優しく肌に保湿剤をなじませることなどをクイズやスライドを通じて学んでいました。
Những người tham gia đã học được thông qua các câu đố và slide rằng khi dưỡng ẩm, nên nhẹ nhàng thoa đều kem dưỡng lên da từ các nhân viên của hãng mỹ phẩm.
このあと、子どもたちと祖父母は、新生児から使える保湿剤を互いの手や腕に塗り合って保湿をしたり、一緒にダンスをしたりしながら、楽しそうな表情を浮かべていました。
Sau đó, các em nhỏ và ông bà đã cùng nhau thoa kem dưỡng ẩm dùng được cho trẻ sơ sinh lên tay và cánh tay của nhau để dưỡng ẩm, vừa cùng nhau nhảy múa, vừa nở nụ cười vui vẻ trên khuôn mặt.
7歳の男の子は「保湿剤を塗るのが楽しかった」と話し、祖母で69歳の女性は「敬老の日のいい記念になりました」と話していました。
Cậu bé 7 tuổi nói rằng Em rất vui khi được bôi kem dưỡng ẩm, còn người bà 69 tuổi chia sẻ Đây là một kỷ niệm đẹp nhân ngày Kính lão.
化粧品メーカーの広報課の佐藤仁美さんは「来年、工場が南アルプス市で稼働するので、地域の皆さまと市を盛り上げたいです」と話していました。
Chị Satou Hitomi, phụ trách quan hệ công chúng của hãng mỹ phẩm, cho biết: Năm sau, nhà máy sẽ đi vào hoạt động tại thành phố Minami Alps nên chúng tôi muốn cùng mọi người dân địa phương làm sôi động thành phố.
温泉施設で湯船に小学生から感謝のメッセージ
松山市の温泉施設では、小学生たちがお年寄をいたわるメッセージなどを書き込んだヒノキの板を湯船に浮かべる催しが行われました。
Tại một cơ sở suối nước nóng ở thành phố Matsuyama, đã diễn ra một sự kiện nơi các tấm gỗ cây bách được thả nổi trên bồn tắm, trên đó các học sinh tiểu học đã viết những thông điệp biết ơn và quan tâm đến người cao tuổi.
松山市の温泉施設では敬老の日にあわせて男湯と女湯の湯船に小学生からのメッセージが書かれた直径9センチほどのヒノキの板、あわせて100枚を浮かべる催しを行っています。
Tại các cơ sở suối nước nóng ở thành phố Matsuyama, nhân dịp Ngày Kính lão, có sự kiện thả tổng cộng 100 tấm ván gỗ cây bách đường kính khoảng 9 cm, trên đó là những thông điệp từ học sinh tiểu học, vào bồn tắm nam và nữ.
このうち、男湯の露天風呂には、「ずっと元気でね」とか「いつもお疲れ様です」などといったお年寄へのいたわりや感謝などのメッセージの板が浮かび、入浴した人たちは一つ一つ手に取ってメッセージを読み、爽やかなヒノキの香りとともに日頃の疲れをいやしていました。
Trong số này, tại bồn tắm ngoài trời của nam, những tấm bảng với các thông điệp như Chúc ông/bà luôn khỏe mạnh hay Cảm ơn vì lúc nào cũng vất vả dành cho người cao tuổi nổi trên mặt nước. Những người tắm đã lần lượt cầm từng tấm bảng lên đọc thông điệp, vừa thưởng thức hương thơm tươi mát của gỗ hinoki vừa xua tan mệt mỏi hàng ngày.
愛媛県西条市から訪れた75歳の男性は「『元気でいてね』とか『頑張ってね』など印象に残ることばがたくさんあり、元気が出ました」と話していました。
Người đàn ông 75 tuổi đến từ thành phố Saijō, tỉnh Ehime cho biết: Tôi đã nhận được rất nhiều lời nói ấn tượng như Hãy luôn khỏe mạnh nhé hay Cố gắng lên nhé, nhờ đó tôi cảm thấy phấn chấn hơn.
温泉施設の合田慎マネージャーは「子どもたちからのメッセージを読んでもらい身も心も温まってほしい」と話していました。
Quản lý Gōda Shin của cơ sở suối nước nóng nói: Tôi hy vọng mọi người sẽ cảm thấy ấm áp cả về thể chất lẫn tinh thần khi đọc những thông điệp từ các em nhỏ.
長寿の動物たちにプレゼント 推定62歳のチンパンジーも
高知市の動物園では動物たちの長寿を祝おうと、好物の肉や果物などをプレゼントする催しが行われました。
Các con vật sống lâu được tặng quà - Tại vườn thú ở thành phố Kochi, một sự kiện đã được tổ chức để chúc mừng tuổi thọ của các loài động vật, trong đó những món quà như thịt và trái cây yêu thích đã được tặng cho các con vật, bao gồm cả một con tinh tinh được ước tính 62 tuổi.
このうち、18歳のオスのジャガー、「ルモ」に好物の馬肉や鶏肉がプレゼントされると、ルモはバックヤードから屋外に出てきて夢中で食べていました。
Trong số này, khi con báo đực 18 tuổi tên là Lumo được tặng món thịt ngựa và thịt gà yêu thích, Lumo đã từ trong khu vực hậu trường đi ra ngoài trời và ăn một cách say mê.
また、国内の動物園で現在、飼育されているオスのチンパンジーの中では最高齢で推定62歳の「タロー」には、果物や野菜がプレゼントされました。
Ngoài ra, Taro, con tinh tinh đực lớn tuổi nhất hiện đang được nuôi dưỡng tại các vườn thú trong nước với tuổi ước tính là 62, đã được tặng trái cây và rau củ.
タローは梨を口にくわえて高いところに登り、手を使って器用に食べていました。
Taro leo lên chỗ cao, ngậm quả lê trong miệng và khéo léo ăn bằng tay.
タローを見た5歳の男の子は「えさをシャクシャク、食べていました。
Một cậu bé 5 tuổi nhìn thấy Taro và nói: Nó đang nhai thức ăn rộp rộp và ăn rồi.
動物が
好きです」と
話していました。
Tôi đã nói rằng Tôi thích động vật.
また、70代の女性は「タローをはじめて見ましたが、元気にえさを食べて長生きしてください」と話していました。
Ngoài ra, một người phụ nữ ở độ tuổi 70 nói: Tôi lần đầu tiên nhìn thấy Taro, mong rằng nó sẽ ăn khỏe và sống lâu.
タローを30年以上、飼育してきた動物園の久川智恵美さんは「今後もスタッフのみんなで飼育していくので、タローには70歳まで生きてほしいです」と話していました。
Bà Hisakawa Chiemi, người đã chăm sóc Taro hơn 30 năm tại vườn thú, cho biết: Chúng tôi sẽ tiếp tục chăm sóc Taro cùng với toàn thể nhân viên, nên tôi mong Taro sẽ sống đến 70 tuổi.
65歳以上の高齢者 29。Người cao tuổi từ 65 tuổi trở lên: 29
4%で過去最高 働く高齢者も930万人と最多
総人口に占める65歳以上の高齢者の割合は29。Tỷ lệ người cao tuổi chiếm 29% tổng dân số, đạt mức cao nhất từ trước đến nay với 4%. Số người cao tuổi đang làm việc cũng đạt mức cao nhất với 9,3 triệu người.
4%と過去最高になり、働く高齢者の数も930万人と過去最多を更新しました。
Tỷ lệ này đã đạt mức cao nhất từ trước đến nay là 4%, và số lượng người cao tuổi đang làm việc cũng đạt mức kỷ lục mới với 9,3 triệu người.
総務省がまとめた15日現在の人口推計では、65歳以上の高齢者は3619万人と、去年と比べ5万人減りました。
Theo ước tính dân số tính đến ngày 15 do Bộ Nội vụ và Truyền thông tổng hợp, số người cao tuổi từ 65 tuổi trở lên là 36,19 triệu người, giảm 50.000 người so với năm ngoái.
男性は1568万人、女性が2051万人で、女性が男性より483万人多くなっています。
Số nam là 15,68 triệu người, số nữ là 20,51 triệu người, như vậy số nữ nhiều hơn số nam 4,83 triệu người.
65歳以上の人口が減るのは、おととし2023年に次いで、比較可能な1950年以降2回目です。
Dân số trên 65 tuổi giảm là lần thứ hai kể từ năm 1950, năm mà số liệu có thể so sánh được, sau năm 2023 vừa qua.
一方、総人口に占める高齢者の割合は29。Mặt khác, tỷ lệ người cao tuổi trong tổng dân số là 29%.
4%と、去年から0。4% và tăng 0 so với năm ngoái
1ポイント上がって過去最高となりました。
Tăng thêm 1 điểm và đạt mức cao nhất từ trước đến nay.
また、総務省が行った労働力調査によりますと、働く高齢者の数は、去年、930万人と前の年から16万人増え、過去最多を更新しました。
Ngoài ra, theo cuộc khảo sát lực lượng lao động do Bộ Nội vụ và Truyền thông thực hiện, số người cao tuổi đang làm việc vào năm ngoái đã đạt mức kỷ lục mới với 9,3 triệu người, tăng 160.000 người so với năm trước.
65歳以上の就業率は、去年、25。Tỷ lệ người trên 65 tuổi có việc làm vào năm ngoái là 25%.
7%で、前の年から0。7% và không thay đổi so với năm trước.
5ポイント上がりました。
年齢別では
▽65歳から69歳までが53。Theo độ tuổi, có 53 người từ 65 đến 69 tuổi.
6%
▽70歳から74歳が35。1%
▽75歳以上が12。1%▽Từ 75 tuổi trở lên là 12
0%となっています。
総務省は「人手不足や定年延長などにより、高齢者が活躍する場が増えているので、今後も働く高齢者が増えていくとみられる」としています。
Bộ Nội vụ và Truyền thông cho biết: Do tình trạng thiếu nhân lực và việc kéo dài tuổi nghỉ hưu, ngày càng có nhiều cơ hội cho người cao tuổi hoạt động, nên dự kiến số lượng người cao tuổi làm việc sẽ tiếp tục tăng trong thời gian tới.