9月15日は
敬老の
日です。
Ngày 15 tháng 9 là Ngày Kính lão.
サッカー
交流、
一緒にスキンケア、
動物たちに
プレゼント。
Giao lưu bóng đá, cùng nhau chăm sóc da, tặng quà cho các loài động vật.
長寿を
祝う
催しが
各地で
行われました。
Nhiều sự kiện chúc mừng trường thọ đã được tổ chức ở nhiều nơi.
お
年寄と
小学生がサッカー
交流 91歳のゴールキーパーも
岐阜県各務原市では
80歳以上のお
年寄と
小学生が、サッカーを
通して
交流しました。
このサッカー
大会は、
岐阜県内のお
年寄で
作るサッカー
チームの
関係者が、
生涯現役を
目指す
姿を
見てもらおうと
去年から
始め、
岐阜県と
愛知県の
80歳から
91歳までの
男性と
小学生のあわせて
40人ほどが、
4つのチームに
分かれて
対戦しました。
1試合の
時間はお
年寄の
体力を
考慮して
15分で
行われ、
攻め
込む
子どもたちに
対して、お
年寄たちも
負けじと
走ったり、
若い
頃に
培った
足技で
ボールを
奪ったりして、
年齢差を
超えてプレーを
楽しんでいました。
Thời gian của mỗi trận đấu được giới hạn trong 15 phút để cân nhắc đến thể lực của người cao tuổi, và những người lớn tuổi cũng không chịu thua trước các em nhỏ khi vừa chạy vừa cướp bóng bằng kỹ thuật đã rèn luyện từ thời trẻ, cùng nhau tận hưởng trận đấu vượt qua khoảng cách tuổi tác.
出場した
中で
最高齢のゴールキーパーの
守屋秀夫さん(
91歳)は、
体を
張って
子どもたちの
鋭いシュートを
止めていました。
Thủ môn lớn tuổi nhất tham gia, ông Moriya Hideo 91 tuổi, đã dùng cả thân mình để cản phá những cú sút sắc bén của bọn trẻ.
守屋さんは「サッカーは、
認知症の
防止にもつながるし、
健康にも
気遣うように
なるので
続けていきたい」と
話していました。
Anh Moriya nói: Bóng đá không chỉ giúp phòng ngừa chứng mất trí nhớ mà còn khiến tôi quan tâm đến sức khỏe, vì vậy tôi muốn tiếp tục chơi.
大会を
企画した
亀山和秀さん(
84歳)は「
小学生のサッカー
レベルが
上がっているのに
驚くと
共に、
孫よりも
下の
子どもたちとサッカーを
楽しめるのは
とてもいい
経験です」と
話していました。
Ông Kameyama Kazuhide 84 tuổi, người đã tổ chức giải đấu, nói: Tôi rất ngạc nhiên trước trình độ bóng đá ngày càng cao của các em học sinh tiểu học, đồng thời việc được chơi bóng cùng các em nhỏ hơn cả cháu mình là một trải nghiệm rất tuyệt vời.
祖父母と
子どもが
一緒に スキンケアや
ダンス楽しむ
山梨県南アルプス
市では、
子どもと
祖父母が
一緒にスキンケア
などを
楽しむイベントが
開かれました。
このイベントは
地域活性化を
目的に、
南アルプス
市と、
市内への
工場進出が
決まっている
化粧品メーカーが
3年前から
開いているもので、
3歳から
8歳までの
子どもと、
その祖父母、あわせて
60人が
参加しました。
Sự kiện này nhằm mục đích thúc đẩy phát triển khu vực, do thành phố Minami Alps và một công ty sản xuất mỹ phẩm đã quyết định xây dựng nhà máy trong thành phố tổ chức từ ba năm trước. Tổng cộng có 60 người tham gia, bao gồm trẻ em từ 3 đến 8 tuổi và ông bà của các em.
参加者は
化粧品メーカーの
担当者から
保湿するときには
優しく
肌に
保湿剤をなじませることなどを
クイズや
スライドを
通じて
学んでいました。
Những người tham gia đã học được thông qua các câu đố và slide rằng khi dưỡng ẩm, nên nhẹ nhàng thoa đều kem dưỡng lên da từ các nhân viên của hãng mỹ phẩm.
このあと、
子どもたちと
祖父母は、
新生児から
使える
保湿剤を
互いの
手や
腕に
塗り
合って
保湿をしたり、
一緒にダンスをしたりしながら、
楽し
そうな
表情を
浮かべていました。
Sau đó, các em nhỏ và ông bà đã cùng nhau thoa kem dưỡng ẩm dùng được cho trẻ sơ sinh lên tay và cánh tay của nhau để dưỡng ẩm, vừa cùng nhau nhảy múa, vừa nở nụ cười vui vẻ trên khuôn mặt.
7歳の
男の
子は「
保湿剤を
塗るのが
楽しかった」と
話し、
祖母で
69歳の
女性は「
敬老の
日のいい
記念になりました」と
話していました。
Cậu bé 7 tuổi nói rằng Em rất vui khi được bôi kem dưỡng ẩm, còn người bà 69 tuổi chia sẻ Đây là một kỷ niệm đẹp nhân ngày Kính lão.
化粧品メーカーの
広報課の
佐藤仁美さんは「
来年、
工場が
南アルプス
市で
稼働するので、
地域の
皆さまと
市を
盛り
上げたいです」と
話していました。
Chị Satou Hitomi, phụ trách quan hệ công chúng của hãng mỹ phẩm, cho biết: Năm sau, nhà máy sẽ đi vào hoạt động tại thành phố Minami Alps nên chúng tôi muốn cùng mọi người dân địa phương làm sôi động thành phố.
温泉施設で
湯船に
小学生から
感謝の
メッセージ松山市の
温泉施設では、
小学生たちがお
年寄をいたわるメッセージなどを
書き
込んだヒノキの
板を
湯船に
浮かべる
催しが
行われました。
松山市の
温泉施設では
敬老の
日にあわせて
男湯と
女湯の
湯船に
小学生からのメッセージが
書かれた
直径9センチほどのヒノキの
板、あわせて
100枚を
浮かべる
催しを
行っています。
Tại các cơ sở suối nước nóng ở thành phố Matsuyama, nhân dịp Ngày Kính lão, có sự kiện thả tổng cộng 100 tấm ván gỗ cây bách đường kính khoảng 9 cm, trên đó là những thông điệp từ học sinh tiểu học, vào bồn tắm nam và nữ.
この
うち、
男湯の
露天風呂には、「
ずっと元気でね」とか「
いつもお
疲れ
様です」などといったお
年寄へのいたわりや
感謝などのメッセージの
板が
浮かび、
入浴した
人たちは
一つ
一つ
手に
取ってメッセージを
読み、
爽やかなヒノキの
香りとともに
日頃の
疲れをいやしていました。
Trong số này, tại bồn tắm ngoài trời của nam, những tấm bảng với các thông điệp như Chúc ông/bà luôn khỏe mạnh hay Cảm ơn vì lúc nào cũng vất vả dành cho người cao tuổi nổi trên mặt nước. Những người tắm đã lần lượt cầm từng tấm bảng lên đọc thông điệp, vừa thưởng thức hương thơm tươi mát của gỗ hinoki vừa xua tan mệt mỏi hàng ngày.
愛媛県西条市から
訪れた
75歳の
男性は「『
元気でいてね』とか『
頑張ってね』など
印象に
残ることばが
たくさんあり、
元気が
出ました」と
話していました。
Người đàn ông 75 tuổi đến từ thành phố Saijō, tỉnh Ehime cho biết: Tôi đã nhận được rất nhiều lời nói ấn tượng như Hãy luôn khỏe mạnh nhé hay Cố gắng lên nhé, nhờ đó tôi cảm thấy phấn chấn hơn.
温泉施設の
合田慎マネージャーは「
子どもたちからのメッセージを
読んでもらい
身も
心も
温まってほしい」と
話していました。
Quản lý Gōda Shin của cơ sở suối nước nóng nói: Tôi hy vọng mọi người sẽ cảm thấy ấm áp cả về thể chất lẫn tinh thần khi đọc những thông điệp từ các em nhỏ.
長寿の
動物たちにプレゼント
推定62歳のチンパンジーも
高知市の
動物園では
動物たちの
長寿を
祝おうと、
好物の
肉や
果物などをプレゼントする
催しが
行われました。
このうち、
18歳のオスのジャガー、「ルモ」に
好物の
馬肉や
鶏肉がプレゼントされると、ルモは
バックヤードから
屋外に
出てきて
夢中で
食べていました。
Trong số này, khi con báo đực 18 tuổi tên là Lumo được tặng món thịt ngựa và thịt gà yêu thích, Lumo đã từ trong khu vực hậu trường đi ra ngoài trời và ăn một cách say mê.
また、
国内の
動物園で
現在、
飼育されているオスのチンパンジーの
中では
最高齢で
推定62歳の「タロー」には、
果物や
野菜がプレゼントされました。
Ngoài ra, Taro, con tinh tinh đực lớn tuổi nhất hiện đang được nuôi dưỡng tại các vườn thú trong nước với tuổi ước tính là 62, đã được tặng trái cây và rau củ.
タローは
梨を
口にくわえて
高いところに
登り、
手を
使って
器用に
食べていました。
Taro leo lên chỗ cao, ngậm quả lê trong miệng và khéo léo ăn bằng tay.
タローを
見た
5歳の
男の
子は「えさをシャクシャク、
食べていました。
Một cậu bé 5 tuổi nhìn thấy Taro và nói: Nó đang nhai thức ăn rộp rộp và ăn rồi.
動物が
好きです」と
話していました。
Tôi đã nói rằng Tôi thích động vật.
また、
70代の
女性は「タローをはじめて
見ましたが、
元気にえさを
食べて
長生きしてください」と
話していました。
Ngoài ra, một người phụ nữ ở độ tuổi 70 nói: Tôi lần đầu tiên nhìn thấy Taro, mong rằng nó sẽ ăn khỏe và sống lâu.
タローを
30年以上、
飼育してきた
動物園の
久川智恵美さんは「
今後もスタッフの
みんなで
飼育していくので、タローには
70歳まで
生きてほしいです」と
話していました。
Bà Hisakawa Chiemi, người đã chăm sóc Taro hơn 30 năm tại vườn thú, cho biết: Chúng tôi sẽ tiếp tục chăm sóc Taro cùng với toàn thể nhân viên, nên tôi mong Taro sẽ sống đến 70 tuổi.
65歳以上の
高齢者 29.4%で
過去最高 働く
高齢者も
930万人と
最多総人口に
占める
65歳以上の
高齢者の
割合は
29.4%と
過去最高になり、
働く
高齢者の
数も
930万人と
過去最多を
更新しました。
総務省がまとめた
15日現在の
人口推計では、
65歳以上の
高齢者は
3619万人と、
去年と
比べ
5万人減りました。
Theo ước tính dân số tính đến ngày 15 do Bộ Nội vụ và Truyền thông tổng hợp, số người cao tuổi từ 65 tuổi trở lên là 36,19 triệu người, giảm 50.000 người so với năm ngoái.
男性は
1568万人、
女性が
2051万人で、
女性が
男性より
483万人多くなっています。
Số nam là 15,68 triệu người, số nữ là 20,51 triệu người, như vậy số nữ nhiều hơn số nam 4,83 triệu người.
65歳以上の
人口が
減るのは、
おととし2023年に
次いで、
比較可能な
1950年以降2回目です。
Dân số trên 65 tuổi giảm là lần thứ hai kể từ năm 1950, năm mà số liệu có thể so sánh được, sau năm 2023 vừa qua.
一方、
総人口に
占める
高齢者の
割合は
29.4%と、
去年から
0.1ポイント上がって
過去最高となりました。
また、
総務省が
行った
労働力調査によりますと、
働く
高齢者の
数は、
去年、
930万人と
前の
年から
16万人増え、
過去最多を
更新しました。
Ngoài ra, theo cuộc khảo sát lực lượng lao động do Bộ Nội vụ và Truyền thông thực hiện, số người cao tuổi đang làm việc vào năm ngoái đã đạt mức kỷ lục mới với 9,3 triệu người, tăng 160.000 người so với năm trước.
65歳以上の
就業率は、
去年、
25.7%で、
前の
年から
0.5ポイント
上がりました。
年齢別では
▽
65歳から
69歳までが
53.6%
▽
70歳から
74歳が
35.1%
▽
75歳以上が
12.0%となっています。
総務省は「
人手不足や
定年延長などにより、
高齢者が
活躍する
場が
増えているので、
今後も
働く
高齢者が
増えていくとみられる」としています。
Bộ Nội vụ và Truyền thông cho biết: Do tình trạng thiếu nhân lực và việc kéo dài tuổi nghỉ hưu, ngày càng có nhiều cơ hội cho người cao tuổi hoạt động, nên dự kiến số lượng người cao tuổi làm việc sẽ tiếp tục tăng trong thời gian tới.