自民党総裁選挙は
告示まで
1週間を
切り、
小林・
元経済安全保障担当大臣が
16日に
記者会見し、
訴える
政策などを
説明します。
Lélection à la présidence du Parti libéral-démocrate aura lieu dans moins dune semaine avant lannonce officielle, et M. Kobayashi, ancien ministre chargé de la sécurité économique, tiendra une conférence de presse le 16 pour expliquer ses politiques et ses revendications.
また、
小泉農林水産大臣、
高市・
前経済安全保障担当大臣、
林官房長官も
今週中に
記者会見を
行う
見通しで、
立候補に
向けた
動きが
本格化します。
De plus, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche Koizumi, lancienne ministre chargée de la sécurité économique Takaichi, ainsi que le secrétaire général du Cabinet Hayashi devraient également tenir une conférence de presse cette semaine, ce qui marque le début concret des démarches en vue de leur candidature.
石破総理大臣の
後任を
選ぶ
自民党総裁選挙は、
来週22日の
告示まで
1週間を
切りました。
Lélection du président du Parti libéral-démocrate pour choisir le successeur du Premier ministre Ishiba aura lieu dans moins dune semaine avant lannonce prévue pour le 22 de la semaine prochaine.
小林・
元経済安全保障担当大臣は
16日に
記者会見を
行い、
党の
結束に
向けた
考えや、
日本を
復活させるための
経済成長の
道筋などについて
説明します。
M. Kobayashi, ancien ministre chargé de la sécurité économique, tiendra une conférence de presse le 16, au cours de laquelle il expliquera ses idées pour renforcer la cohésion du parti ainsi que les voies de croissance économique pour revitaliser le Japon.
また、
林官房長官は
16日に
立候補の
意向を
表明する
予定で、
小泉農林水産大臣も
近く
表明する
見通しです。
En outre, le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, devrait annoncer son intention de se porter candidat le 16, et le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, M. Koizumi, devrait également faire une déclaration similaire prochainement.
今週後半には
林氏と
小泉氏に
加え、
高市・
前経済安全保障担当大臣も
正式な
立候補表明の
記者会見を
行って、
具体的な
政策などを
説明する
見通しで、
立候補に
向けた
動きが
本格化します。
Plus tard cette semaine, en plus de M. Hayashi et M. Koizumi, l’ancienne ministre chargée de la sécurité économique, Mme Takaichi, tiendra également une conférence de presse pour annoncer officiellement sa candidature et expliquer des politiques concrètes, ce qui devrait accélérer les préparatifs en vue de la candidature.
一方、
先週、
立候補を
正式に
表明した
茂木前幹事長は
地元の
栃木県足利市のコメの
生産農家と
意見を
交わし「
生産者と
消費者が
互いに
満足できるよう、
10年、
20年先を
見据えた
農政を
確立して
いく」と
述べました。
Dautre part, la semaine dernière, M. Motegi, ancien secrétaire général, qui a officiellement annoncé sa candidature, a échangé des opinions avec des producteurs de riz locaux à Ashikaga, dans la préfecture de Tochigi, et a déclaré : « Nous établirons une politique agricole en pensant à 10 ou 20 ans davance, afin que producteurs et consommateurs puissent être satisfaits mutuellement. »
立民 野田代表「
勝ち
上がる
人しだいで
政策協議の
可能性」
こうした
総裁選挙の
動きについて
立憲民主党の
野田代表は
候補者それぞれの
主張を
注視する
考えを
示した
上で「
勝ち
上がる
人しだいでは
テーマによって
政策協議ができる
可能性も
出てくるので、
探り
続けていきたい」と
述べました。