宅配業界では、
大型マンションに、まとまった
数の
荷物を
届ける
ケースが
増え、
部屋を
行き
来する
配達員の
負担が
重くなっているとして、ロボットの
活用などを
目指す
動きが
出ています。
In the delivery industry, there is a growing trend of delivering a large number of packages to big apartment buildings, which is increasing the burden on delivery workers as they go back and forth between rooms. As a result, there are moves to utilize robots and other solutions.
このうちヤマト
運輸は、
韓国の
企業と
協力し、
千葉県内の
大型マンションでロボットを
活用する
実験を
始めました。
Of these, Yamato Transport has started an experiment utilizing robots in a large apartment complex in Chiba Prefecture, in cooperation with a South Korean company.
配達員は、マンションの
宅配ボックスに
荷物をまとめて
預けます。
The delivery person will leave the packages together in the apartment building’s delivery locker.
すると、
届け
先の
住民にメールが
届き、
受け
取り
日時などの
情報が
入力されて、ロボットに
伝わります。
Then, an email is sent to the resident at the delivery address, they enter information such as the desired pickup date and time, and this information is communicated to the robot.
指定の
日時に
なると、ロボットは、
宅配ボックスから
荷物を
取り
出して、オートロックを
解除する
機能でマンションに
入り、アームで
ボタンを
押して
エレベーターで
移動します。
When the specified time arrives, the robot takes the package out of the delivery box, enters the apartment building by unlocking the auto-lock feature, and uses its arm to press the button and move by elevator.
部屋に
着くと、インターホンを
鳴らして
荷物を
届け、「
置き
配」
希望の
場合は、
玄関の
前に
置きます。
When you arrive at the room, ring the intercom and deliver the package. If leave at door is requested, place it in front of the entrance.
大型マンションの
多い
都市部では、
一度にまとまった
数の
荷物を
届けるケースが
増えていて、
配達員は、
在宅状況を
確認してオートロックを
解除し、エレベーターで
移動を
繰り
返しながら
部屋を
行き
来するなど、
負担が
重くなっています。
In urban areas with many large apartment buildings, cases where a large number of packages need to be delivered at once are increasing. Delivery workers have to check whether residents are home, unlock the auto-lock system, and repeatedly use the elevator to go back and forth between rooms, making their workload heavier.
会社では、
費用対効果などを
検証し、
来年の
実用化を
目指すとしています。
The company plans to examine cost-effectiveness and other factors, aiming to put it into practical use next year.
ヤマト
運輸の
宮原陽平担当課長は「
大きいマンションでは、
重い
荷物などは、
ドアの
前まで
運んでほしいというニーズがあり、
配達員も
苦労している。
Yamato Transport’s section chief Yohei Miyahara said, “In large apartment buildings, there is a demand for having heavy packages delivered right to the door, and this is a struggle for delivery staff.”
人とロボットを
最適に
組み
合わせ、
快適に
受け
取れるようにしたい」と
話していました。
I want to optimally combine people and robots so that things can be received comfortably, he said.
また、
日本郵便や
佐川急便なども、マンションの
協力を
得て、
荷物をまとめて
預け、
管理人に
部屋に
届けてもらう
仕組みの
導入に
向け、
実験を
進めています。
In addition, companies such as Japan Post and Sagawa Express are conducting trials to introduce a system in which, with the cooperation of apartment buildings, parcels are deposited in bulk and delivered to each room by the building manager.