今年度、
政府が
主食用として
輸入したコメが、
例年より
3か月早く、
国内の
流通業者の
間で
出回り
始めました。
올해 정부가 주식용으로 수입한 쌀이 예년보다 3개월 빨리 국내 유통업자들 사이에서 유통되기 시작했습니다.
新米の
価格が
高値と
なる中、
割安な
外国産米が
市場に
出ることで、
今後のコメの
価格への
影響が
焦点になります。
신곡 쌀 가격이 고가를 기록하는 가운데, 저렴한 외국산 쌀이 시장에 유입됨에 따라 앞으로 쌀 가격에 미칠 영향이 주목되고 있습니다.
政府は「ミニマムアクセス」と
呼ばれる
仕組みで、
毎年およそ77万トンのコメを、
関税をかけず
義務的に
輸入していて、
このうち10万トンは、
主食用として
民間に
入札で
販売されています。
정부는 미니멈 액세스라고 불리는 제도를 통해 매년 약 77만 톤의 쌀을 관세 없이 의무적으로 수입하고 있으며, 이 중 10만 톤은 주식용으로 민간에 입찰을 통해 판매되고 있습니다.
この
主食用の
輸入米について、
農林水産省は、コメの
価格安定につなげようと、
入札を
例年より
前倒しして、ことし
6月から
実施し、
これまで
行われた
2回の
入札で、
ほぼ全量にあたるおよそ
6万トンが
落札されました。
이 주식용 수입쌀에 대해 농림수산성은 쌀 가격 안정을 도모하기 위해 예년보다 앞당겨 입찰을 실시하여, 올해 6월부터 시행하였고, 지금까지 실시된 두 차례의 입찰에서 거의 전량에 해당하는 약 6만 톤이 낙찰되었습니다.
農林水産省によりますと、
落札されたコメは、
アメリカ産やオーストラリア
産などで、
例年よりおよそ
3か月早く、
9月11日から
卸売業者への
引き渡しが
始まったということです。
농림수산성에 따르면, 낙찰된 쌀은 미국산이나 호주산 등으로, 예년보다 약 3개월 빨리 9월 11일부터 도매업자에게 인도가 시작되었다고 합니다.
一方、
1キロあたり
341円の
高い
関税が
課される
民間のコメの
輸入も
急増していて、
財務省の
貿易統計によりますと、ことし
7月の
輸入量は
2万6000トン
余りで、
去年の
同じ
月のおよそ
200倍になりました。
한편, 1킬로그램당 341엔의 높은 관세가 부과되는 민간 쌀의 수입도 급증하고 있으며, 재무성의 무역 통계에 따르면 올해 7월의 수입량은 2만 6천 톤이 넘어서 지난해 같은 달의 약 200배가 되었습니다.
新米の
価格が
高値となる
中、
割安な
外国産米が
市場に
出回ることで、
今後のコメの
価格に
どのように
影響を
及ぼすかが
焦点になります。
신쌀 가격이 고가를 기록하는 가운데, 저렴한 외국산 쌀이 시장에 유통됨에 따라 앞으로 쌀 가격에 어떤 영향을 미칠지가 초점이 되고 있습니다.