秋雨前線と
低気圧の
影響で、
北日本から
西日本の
日本海側を
中心に
大気の
状態が
非常に
不安定になり、
北海道や
東北で
雨雲が
発達しています。
Due to the influence of the autumn rain front and a low-pressure system, the atmosphere is becoming extremely unstable, mainly along the Sea of Japan side from northern to western Japan, with rain clouds developing over Hokkaido and the Tohoku region.
秋田県では
猛烈な
雨が
降って「
記録的短時間大雨情報」が
発表されました。
In Akita Prefecture, torrential rain fell and a record-breaking short-term heavy rain warning was issued.
あすにかけて
局地的に
非常に
激しい
雨が
降るおそれがあり、
土砂災害や
低い
土地の
浸水、
川の
増水に
十分注意が
必要です。
There is a risk of very heavy localized rain through tomorrow, so please be extremely cautious of landslides, flooding in low-lying areas, and rising river levels.
気象庁によりますと、低気圧と秋雨前線が通過する影響で、北日本から西日本にかけての日本海側を中心に大気の状態が非常に不安定になりこの時間、北海道と東北地方に発達した雨雲がかかっています。
According to the Japan Meteorological Agency, due to the passage of a low pressure system and the autumn rain front, the atmosphere is extremely unstable, especially along the Sea of Japan side from northern to western Japan, and at this time, developed rain clouds are covering Hokkaido and the Tohoku region.
秋田県の能代市付近では、レーダーによる解析で午前4時40分までの1時間におよそ100ミリの猛烈な雨が降ったとみられ、「記録的短時間大雨情報」が発表されました。
In the area around Noshiro City in Akita Prefecture, radar analysis indicated that about 100 millimeters of torrential rain fell in one hour up to 4:40 a.m., and a record-breaking short-term heavy rain information alert was issued.
午前6時半までの1時間には
▽秋田県の八幡平で41ミリ
▽仙北市西木で37。
In the one hour up to 6:30 a.m., 41 millimeters fell in Hachimantai, Akita Prefecture, and 37 millimeters in Nishiki, Semboku City.
5ミリの
激しい
雨が
降りました。
Heavy rain of 5 millimeters fell.
北日本から東日本では雷を伴って非常に激しい雨が降るおそれがあり、前線は次第に南下する見込みです。
There is a risk of extremely heavy rain accompanied by thunder from northern to eastern Japan, and the front is expected to gradually move southward.
18日朝までの24時間に降る雨の量はいずれも多いところで、東北と新潟県で100ミリと予想されています。
The amount of rainfall expected in the 24 hours until the morning of the 18th is predicted to be up to 100 millimeters in both Tohoku and Niigata Prefecture.
土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意するとともに落雷や竜巻などの激しい突風、ひょうにも注意が必要です。
Please be very careful of landslides, flooding in low-lying areas, and rising river levels, and also pay attention to lightning, tornadoes or other severe gusts of wind, and hail.
関東甲信や東海など厳しい残暑続く
一方、関東甲信や東海などでは気温が上がる見込みで、
日中の最高気温は
▽前橋市と埼玉県熊谷市、甲府市で36度
▽名古屋市や京都市、奈良市などで35度と猛暑日が予想されているほか
▽東京の都心や静岡市、鳥取市、高松市、宮崎市で34度などと
厳しい残暑が続く見込みです。
While the severe lingering summer heat continues in areas such as Kanto-Koshin and Tokai, temperatures are expected to rise in these regions. The daytime high is forecast to reach 36°C in Maebashi City, Kumagaya City in Saitama Prefecture, and Kofu City; 35°C in Nagoya City, Kyoto City, Nara City, and other locations, marking extremely hot days. In addition, the heat is expected to persist with highs of 34°C in central Tokyo, Shizuoka City, Tottori City, Takamatsu City, and Miyazaki City.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして「熱中症警戒アラート」が茨城県と埼玉県、東京23区と多摩地域、千葉県、静岡県、愛知県、三重県、兵庫県、和歌山県、高知県、長崎県、沖縄県の八重山地方に発表されています。
A Heat Stroke Alert has been issued for Ibaraki Prefecture, Saitama Prefecture, the 23 wards and Tama area of Tokyo, Chiba Prefecture, Shizuoka Prefecture, Aichi Prefecture, Mie Prefecture, Hyogo Prefecture, Wakayama Prefecture, Kochi Prefecture, Nagasaki Prefecture, and the Yaeyama region of Okinawa Prefecture, as the risk of heat stroke is extremely high.
室内ではエアコンを使用し、こまめに水分や塩分を補給するなど、引き続き熱中症への対策を徹底するようにしてください。
Please continue to take thorough precautions against heatstroke, such as using air conditioning indoors and frequently replenishing water and salt.
。