去年9月、
中国南部の※
深センで、
日本人学校に
通う
男子児童が
刃物で
襲われ
死亡した
事件から、
18日で
1年となります。
Vào ngày 18 tới đây sẽ tròn một năm kể từ vụ việc một nam sinh người Nhật Bản theo học tại trường Nhật Bản ở Thâm Quyến, miền nam Trung Quốc, bị tấn công bằng dao và thiệt mạng vào tháng 9 năm ngoái.
中国では
日本人が
被害にあう
事件が
相次いでいて、
現地に
住む
日本人の
間では
安全への
不安が
拭えない
状況が
続いています。
Gần đây, liên tiếp xảy ra các vụ việc người Nhật trở thành nạn nhân tại Trung Quốc, khiến cộng đồng người Nhật đang sinh sống tại đây không khỏi lo lắng về vấn đề an toàn.
(※
深センの
センは
土ヘンに
川)
広東省深センでは
去年9月、
日本人学校に
通う
10歳の
男子児童が
保護者と
一緒に
登校中に
刃物で
刺され
死亡しました。
Vào tháng 9 năm ngoái tại Thâm Quyến, tỉnh Quảng Đông, một nam sinh 10 tuổi đang theo học tại trường Nhật Bản đã bị đâm bằng dao và tử vong khi đang trên đường đến trường cùng người giám hộ.
現地の
裁判所はことし
1月、
現場で
拘束され
殺人の
罪に
問われた
40代の
男に
死刑を
言い渡し、すでに
刑が
執行されています。
Tòa án địa phương vào tháng 1 năm nay đã tuyên án tử hình đối với người đàn ông ngoài 40 tuổi bị buộc tội giết người tại hiện trường, và bản án đã được thi hành.
中国では
このほかにも
日本人が
被害にあう
事件が
相次いでいて、
去年6月には
江蘇省の
蘇州で、
日本人学校のスクールバスが
刃物を
持った
男に
襲われ、
日本人の
親子がけがをし、バスの
案内係の
中国人女性が
死亡しました。
Ngoài ra, tại Trung Quốc cũng liên tiếp xảy ra các vụ việc người Nhật trở thành nạn nhân, như vào tháng 6 năm ngoái tại Tô Châu, tỉnh Giang Tô, một chiếc xe buýt trường học của trường Nhật Bản đã bị một người đàn ông cầm dao tấn công, khiến một phụ huynh và một trẻ em người Nhật bị thương, còn một nữ nhân viên hướng dẫn xe buýt người Trung Quốc đã thiệt mạng.
また、ことし
7月にも
同じ
蘇州で、
子どもを
連れた
日本人の
母親が
石のようなもので
殴られてけがをする
事件が
起きています。
Ngoài ra, vào tháng 7 năm nay tại cùng thành phố Tô Châu, cũng đã xảy ra một vụ việc một người mẹ Nhật Bản dẫn theo con bị tấn công bằng vật giống như đá và bị thương.
いずれの
事件でも
日本人が
襲われた
理由は
明らかにされておらず、
現地に
住む
日本人の
間では
安全への
不安が
拭えない
状況が
続いています。
Lý do người Nhật bị tấn công trong bất kỳ vụ việc nào cũng chưa được làm rõ, và tình trạng lo lắng về an toàn vẫn tiếp diễn trong cộng đồng người Nhật sinh sống tại địa phương.
日本政府は、
中国政府に
対し
再発防止と
安全の
確保を
強く
求めています。
Chính phủ Nhật Bản mạnh mẽ yêu cầu chính phủ Trung Quốc ngăn chặn tái diễn và đảm bảo an toàn.
18日は
休校事件で
犠牲になった
男子児童が
通っていた
深センの
日本人学校は、
18日は
安全を
確保するためとして
終日休校の
措置がとられています。
Trường Nhật Bản tại Thâm Quyến, nơi nam sinh đã thiệt mạng trong vụ việc ngày 18, đã quyết định cho nghỉ học cả ngày 18 để đảm bảo an toàn.
また、
日本人学校では
広州の
日本総領事館と
連携し、
登下校時の
安全確保に
向けてスクールバスのルートを
見直したほか、
不審者への
対応を
確認する
訓練も
行っているということです。
Ngoài ra, tại trường học Nhật Bản, nhà trường cũng đã phối hợp với Tổng Lãnh sự quán Nhật Bản tại Quảng Châu để xem xét lại tuyến đường của xe buýt đưa đón học sinh nhằm đảm bảo an toàn khi đến và rời trường, đồng thời cũng tiến hành các buổi huấn luyện để xác nhận cách ứng phó với những người khả nghi.
事件のあと、
学校周辺には
監視カメラが
増設され、
緊急時に
警察につながる
通報装置も
設置されました。
Sau vụ việc, số lượng camera giám sát xung quanh trường học đã được tăng cường và thiết bị báo động kết nối trực tiếp với cảnh sát trong trường hợp khẩn cấp cũng đã được lắp đặt.
また、
警察関係者が
常駐する
詰め
所が
新たに
設けられる
など警備が
強化されています。
Ngoài ra, các biện pháp an ninh cũng đã được tăng cường, chẳng hạn như thiết lập thêm trạm gác mới có cán bộ cảnh sát thường trực.
中国人「
なぜ事件が
起きたのか
考え
続けるべき」
今回の
事件について、
中国メディアは
発生当初に
事件の
概要を
伝えたのみで
大きくは
伝えていません。
事件を
政治問題化させず、
早期に
沈静化させたい
当局の
思惑が
背景に
あるとみられています。
Có vẻ như phía sau là ý đồ của chính quyền muốn tránh biến vụ việc thành vấn đề chính trị và sớm làm dịu tình hình.
一方で、
日本との
交流を
続けてきた
中国人の
中には、
事件を
忘れてはならないと
考える
人もいます。
Mặt khác, trong số những người Trung Quốc đã duy trì giao lưu với Nhật Bản, cũng có những người cho rằng không được quên sự kiện đó.
若いころ
日本に
留学した
経験がある
広州に
住む
王永華さん(
56)は、「『
過ぎたことだから
忘れる』ではいけない。
Anh Vương Vĩnh Hoa 56 tuổi, sống ở Quảng Châu và từng có trải nghiệm du học tại Nhật Bản khi còn trẻ, nói rằng: Không thể chỉ đơn giản nói chuyện đã qua thì hãy quên đi.
なぜ
事件が
起きたのか、みなが
真剣に
考え
続けるべきだ。
Mọi người nên tiếp tục suy nghĩ một cách nghiêm túc về lý do tại sao sự việc đã xảy ra.
あのような
悲劇が
繰り返されないよう
努力しなければならない」と
話していました。
Chúng ta phải nỗ lực để những bi kịch như vậy không lặp lại.