自民党総裁選挙は、
午前10時から
立候補の
受け
付けが
始まり、
5人が
立候補を
届け出ました。
The Liberal Democratic Party presidential election began accepting candidates from 10 a.m., and five people have filed their candidacy.
5人は
午後には
党本部で
開かれる
立会演説会に
臨み、
本格的な
論戦が
スタートします。
The five will attend a public debate at party headquarters in the afternoon, marking the start of full-fledged discussions.
22日の各陣営の動きを中心に随時更新していきます。
We will provide updates as needed, focusing on the movements of each camp on the 22nd.
【午前10時過ぎ】 5人が立候補を届け出 抽せんで届け出順決まる
自民党総裁選挙は、5人が立候補を届け出ました。
[After 10 a.m.] Five people submitted their candidacy. The order of candidacy for the Liberal Democratic Party presidential election was decided by lottery, as five people filed to run.
抽せんの結果、届け出順は、
▽小林元経済安全保障担当大臣
▽茂木前幹事長
▽林官房長官
▽高市前経済安全保障担当大臣
▽小泉農林水産大臣
の順に決まりました。
As a result of the lottery, the order of notification was decided as follows: Former Minister for Economic Security Kobayashi, Former Secretary-General Motegi, Chief Cabinet Secretary Hayashi, Former Minister for Economic Security Takaichi, and Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi.
【午前中の動き】出陣式などで意気込み
小林元経済安保相「現役世代の思いを代弁した政策を」
小林元経済安全保障担当大臣は午前9時すぎ、国会近くの日枝神社に陣営の議員16人と一緒に参拝し勝利を祈願しました。
[Morning Activities] Enthusiasm at the departure ceremony, etc. Former Economic Security Minister Kobayashi: Policies that represent the feelings of the working generation. Former Minister in charge of Economic Security, Kobayashi, visited Hie Shrine near the Diet with 16 members of his camp just after 9 a.m. to pray for victory.
小林氏は記者団に対し「強い経済をつくる政策や現役世代の思いを代弁した政策を訴えたい。
Mr. Kobayashi told reporters, I want to advocate for policies that build a strong economy and represent the views of the working generation.
私以外の
候補者は
先輩議員がそろっているが、
臆することなく
国の
未来のためにぶつかっていきたい」と
述べました。
The other candidates are all senior lawmakers, but I want to face them head-on without hesitation for the future of our country, he said.
茂木前幹事長「経験すべてをこの国のためにささげたい」
茂木前幹事長は午前11時ごろから東京 港区のJR新橋駅前で街頭演説を行いました。
Former Secretary-General Motegi: I want to devote all my experience to this country. Former Secretary-General Motegi gave a street speech in front of JR Shimbashi Station in Minato Ward, Tokyo, starting around 11 a.m.
茂木氏は「党や政府でさまざまな経験をさせていただいたすべてをこの国のためにささげたい。
Mr. Motegi said, I want to devote everything I have experienced in the party and the government to this country.
日本と
自民党を
再生し、
2年で
次の
世代に
しっかりとバトンを
渡して
いく。
Revitalize Japan and the Liberal Democratic Party, and firmly pass the baton to the next generation in two years.
その道筋をつくっていきたい」と
述べました。
I want to pave the way for that, he said.
これに先立って茂木氏は、みずからを支持するおよそ20人の議員とともに国会近くの神社に参拝し勝利を祈願しました。
Prior to this, Mr. Motegi visited a shrine near the Diet with about 20 lawmakers who support him to pray for victory.
林官房長官「しっかり政策を訴えて戦い抜いていく」
林官房長官は午前9時すぎ、東京 赤坂の議員宿舎で記者団に対し「非常にすっきりとした目覚めだ。
Chief Cabinet Secretary Hayashi: We will firmly advocate our policies and fight through. Chief Cabinet Secretary Hayashi told reporters at the parliamentary dormitory in Akasaka, Tokyo, a little after 9 a.m., I woke up feeling very refreshed.
高杉晋作が
挙兵するときに
述べた『
実こそあれば
今月こ
よい一夜明ければ
みんな来る』という
心境で、しっかり
政策を
訴えて
戦い
抜いていく。
When Takasugi Shinsaku raised his army, he said, If there is substance, after tonight, everyone will come. With that mindset, I will firmly advocate for my policies and fight through to the end.
去年の
総裁選挙の
経験を
生かしながら
仲間を
増やしていくことにも
注力していきたい」と
述べました。
I would like to focus on increasing the number of allies while making use of my experience from last years presidential election, he said.
高市前経済安保相「日本を強い経済 強い国土をもった国に」
高市前経済安全保障担当大臣は午前10時半ごろ、国会近くの神社に参拝したあと、記者団に対し「総裁選挙にかける意気込みは半端なものではない。
Former Economic Security Minister Takaichi: Make Japan a country with a strong economy and strong national land. Former Minister in charge of Economic Security, Takaichi, visited a shrine near the Diet around 10:30 a.m. and told reporters, My determination for the party presidential election is not something half-hearted.
日本を
強い
経済、
強い
国土をもった
国にしたい。
I want to make Japan a country with a strong economy and a strong land.
そのための
経済成長を
訴えていく。
We will advocate for economic growth to achieve that.
政治は
国民から
始まるという
立党精神に
立ち
返り、みなさまの
声を
政策に
できる自民党にしていく」と
述べました。
We will return to our founding spirit that politics begins with the people, and make the Liberal Democratic Party one that can turn your voices into policies, he said.
このあと高市氏は国会内で出陣式を開き、およそ30人の議員らとともに「がんばろう」と三唱しました。
After this, Ms. Takaichi held a kick-off ceremony in the Diet building and, together with about 30 other lawmakers, chanted Let’s do our best! three times.
また高市氏は記者団から早期の衆議院の解散・総選挙への考えを問われたのに対し「それは考えられないことだ。
In response to reporters asking about the possibility of an early dissolution of the House of Representatives and a general election, Ms. Takaichi said, That is unthinkable.
いま
物価対策で
急いでやれること、
そして次に
向かってやれることが
たくさんあり、しっかりと
国会で
審議をすることが
最優先だ」と
述べました。
There are many things we can urgently do now to address rising prices, as well as things we can do looking ahead, and the top priority is to thoroughly deliberate these matters in the Diet, he said.
小泉農相「いま党が置かれている状況は本当に危機的」
小泉農林水産大臣は、午前11時すぎに、国会内で記者団に対し「まず思い返したのは去年の総裁選挙だ。
Minister of Agriculture Koizumi: The situation the party is in right now is truly critical. Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi told reporters in the Diet just after 11 a.m., The first thing that came to mind was last years party leadership election.
敗れて、
仲間に
申し訳ない
気持ちで、
自分の
足りなかったことと
向き合ったこの
1年間を
思い返した」と
述べました。
I looked back on this past year, facing what I was lacking and feeling sorry to my teammates after our defeat, he said.
その上で「いま党が置かれている状況は、本当に危機的だ。
On top of that, the situation the party is currently in is truly critical.
野党時代の
谷垣総裁が
3年間をなんとか
守り抜き、
党内融和に
努めていた
姿を
思い返しながら、
丁寧に、
誠実に、
最後まで
仲間と
一緒に
戦い
抜こうという
気持ちだ」と
述べました。
Recalling how President Tanigaki managed to hold on for three years during his time in the opposition and worked hard to maintain unity within the party, I feel determined to fight through to the end together with my colleagues, carefully and sincerely.
逢沢選挙管理委員長「しっかりとしたビジョン掲げた12日間に」
立候補の受け付けのあと、総裁選挙管理委員会の逢沢委員長は記者会見で「党の再生をかけた解党的出直しを掲げた総裁選挙だ。
Chairman of the Election Management Committee Aizawa: Let’s make these 12 days ones with a clear vision. After the candidate registration, Chairman Aizawa of the Election Management Committee held a press conference and said, This is a leadership election calling for the party’s rebirth and a fundamental rebuilding.
政治とカネの
問題など
長年、
党が
抱えてきた
国民から
見て
いかがと
思われるさまざまなことに
対して、しっかりとしたビジョンを
掲げた
12日間にしていきたい」と
述べました。
I want to make these 12 days a period in which we present a clear vision regarding various issues that the public has long questioned about our party, such as problems related to politics and money.
経団連 筒井会長コメント「中長期的観点から骨太議論を期待」
自民党総裁選挙が告示されたことを受けて、経団連の筒井会長がコメントを発表し、この中で「国民からの信頼回復や安定した政治態勢の確立に向け、再出発を期す自民党としての第一歩にあたる重要な選挙だ」としています。
Keidanren Chairman Tsutsuis Comment: Expecting Robust Discussions from a Medium- to Long-Term Perspective In response to the announcement of the LDP presidential election, Keidanren Chairman Tsutsui issued a comment, stating, This is an important election that marks the first step for the LDP as it aims for a fresh start toward regaining the trust of the public and establishing a stable political structure.
そのうえで、「経験豊富で実力のある方々が多数、立候補している。
On top of that, many experienced and capable individuals are running as candidates.
成長と
分配の
好循環の
着実な
実現や
自由で
開かれた
国際経済秩序の
維持・
強化など
待ったなしの
重要政策課題への
対応に
加え、
再生自民党の
姿や
国家ビジョンなど
中長期的な
観点から
骨太の
議論が
交わされることを
期待する」などとしています。
We expect robust discussions from a medium- to long-term perspective on issues such as the steady realization of a virtuous cycle of growth and distribution, the maintenance and strengthening of a free and open international economic order—both of which are urgent and important policy challenges—as well as the vision for the revitalized Liberal Democratic Party and the national vision.