アメリカ・ニューヨークを
訪れている
石破総理大臣は
国連総会で
一般討論演説を
行い、
安全保障理事会が
十分に
機能を
発揮できていないとして
改革を
断行すべきだと
訴えました。
Prime Minister Ishiba, who is visiting New York in the United States, delivered a general debate speech at the United Nations General Assembly, insisting that reforms must be carried out as the Security Council is not functioning adequately.
また、中東情勢をめぐり、イスラエルが「二国家解決」への道を閉ざすさらなる行動をとる場合、パレスチナを国家として承認する可能性を示唆しました。
In addition, regarding the situation in the Middle East, it was suggested that if Israel takes further actions that close the path to a two-state solution, there is a possibility of recognizing Palestine as a state.
石破総理は創設80年となる国連について安全保障理事会の常任理事国のロシアがウクライナに侵攻するなど機能を十分に発揮できていないと指摘し、理事国の枠の拡大を含め改革を断行すべきだと訴えました。
Prime Minister Ishiba pointed out that the United Nations, which is marking its 80th anniversary, has been unable to fully function, as seen by the fact that Russia, a permanent member of the Security Council, has invaded Ukraine. He insisted that reforms, including expanding the number of member states, should be carried out.
中東情勢をめぐっては、パレスチナの国家承認について「『するか否か』ではなく『いつするか』の問題だ」と述べ、イスラエルが「二国家解決」への道を閉ざすさらなる行動をとる場合、承認する可能性を示唆しました。
Regarding the situation in the Middle East, he stated that recognizing Palestine as a state is not a question of whether, but of when, suggesting that if Israel takes further actions that close the path to a two-state solution, recognition may be considered.
一方で、パレスチナ側に対しても責任ある統治体制の構築やイスラム組織ハマスによる人質の解放などを強く求めました。
On the other hand, they also strongly urged the Palestinian side to establish a responsible governing system and for the Islamic organization Hamas to release the hostages.
そして結びに、日本は戦後、アジアの人々の寛容の精神に支えられ、世界の恒久平和の実現に力を尽くしてきたと振り返り「分断よりも連帯、対立よりも寛容を。
And in conclusion, reflecting on how Japan, supported by the spirit of tolerance of the people of Asia after the war, has worked toward the realization of lasting world peace, he said, Solidarity over division, tolerance over confrontation.
日本は
これから">これからも
国際社会とともに
歩んで
いく」と
強調しました。
Japan emphasized that it will continue to move forward together with the international community.
石破総理は演説で国際社会の分断と対立に強い危機感を示し、ある政府関係者は「1か月以上推こうを重ね強い思いを込めたものだ」と明かしています。
Prime Minister Ishiba expressed a strong sense of crisis over the division and confrontation in the international community in his speech. A government official revealed, He spent over a month revising it, putting his strong feelings into it.
一方、演説に先立って石破総理はトランプ大統領と立ち話をして、これまでの友情と信頼に謝意を示し、日米同盟の重要性は今後も変わらないという考えを伝えました。
On the other hand, before the speech, Prime Minister Ishiba had a brief conversation with President Trump, expressed his gratitude for their friendship and trust so far, and conveyed his view that the importance of the Japan-U.S. alliance will remain unchanged in the future.
石破総理としては最後まで外交を含めて職責を果たし、次の政権に成果を引き継ぎたい考えです。
As Prime Minister, Ishiba intends to fulfill his duties, including diplomacy, until the end and hand over the achievements to the next administration.
石破首相 トランプ大統領と立ち話 友情と信頼に謝意
石破総理大臣は訪問先のニューヨークで日本時間の24日午前、トランプ大統領夫妻が主催するレセプションに出席しました。
Prime Minister Ishiba has a brief conversation with President Trump, expresses gratitude for friendship and trust. Prime Minister Ishiba attended a reception hosted by President Trump and his wife in New York on the morning of the 24th, Japan time.
そして、トランプ大統領と立ち話を行い、みずからが辞任することを踏まえ、これまでの友情と信頼に謝意を示しました。
And then, he had a brief conversation with President Trump and, in light of his own resignation, expressed his gratitude for their friendship and trust up to that point.
その上で、世界の平和と繁栄を実現していく上での日米同盟の重要性は今後も変わらないという考えを伝えました。
On top of that, I conveyed the view that the importance of the Japan-U.S. alliance in achieving peace and prosperity in the world will remain unchanged in the future.
そして、両首脳は双方の国益に資する形で日米関係が着実かつ前向きに進展しているという認識で一致しました。
And both leaders agreed that Japan-U.S. relations are steadily and positively progressing in a way that serves the interests of both countries.
また、石破総理大臣はウクライナのゼレンスキー大統領やオーストラリアのアルバニージー首相ら各国の首脳や国際機関のトップとも意見を交わしました。
Prime Minister Ishiba also exchanged views with leaders of various countries, including Ukrainian President Zelensky and Australian Prime Minister Albanese, as well as heads of international organizations.