韓国のイ・ジェミョン(
李在明)
大統領は
23日、
就任後初めて
国連総会で
演説し、
北朝鮮との
関係について「
平和共存と
共同成長の
新しい
時代を
切り
開く」と
述べたうえで
北朝鮮が
アメリカとの
関係を
正常化することを
支持する
考えを
示しました。
South Korean President Lee Jae-myung delivered his first speech at the United Nations General Assembly on the 23rd since taking office. Regarding relations with North Korea, he stated, We will usher in a new era of peaceful coexistence and joint growth, and expressed his support for North Korea normalizing its relationship with the United States.
韓国のイ・ジェミョン
大統領は
23日、
就任後初めてニューヨークの
国連本部で
一般討論演説を
行い、
北朝鮮との
関係について「
韓国政府は
南北間の
軍事的な
緊張緩和と
信頼回復の
道を
一貫して
模索する」と
述べました。
South Korean President Lee Jae-myung delivered his first general debate speech at the United Nations headquarters in New York on the 23rd since taking office, stating regarding relations with North Korea, The South Korean government will consistently seek ways to ease military tensions and restore trust between the two Koreas.
そして「
交流、
関係の
正常化、
非核化を
中心とする
包括的な
対話で
平和共存と
共同成長の
新しい
時代を
切り
開く」と
強調しました。
He also emphasized opening up a new era of peaceful coexistence and joint growth through comprehensive dialogue centered on exchange, normalization of relations, and denuclearization.
朝鮮半島の
非核化についてイ
大統領は「
短期間の
解決は
難しい」と
述べ
北朝鮮の
核・ミサイル
能力の
高度化を
中断、
縮小させたうえで
廃棄させる
解決策を
目指す
考えを
示しました。
Regarding the denuclearization of the Korean Peninsula, President Lee stated that a short-term resolution is difficult, and expressed his intention to pursue a solution that would halt and reduce North Koreas advanced nuclear and missile capabilities before ultimately eliminating them.
また「
朝鮮半島の
平和は、
国際社会がともに
作って
いくことが
重要だ」と
述べたうえで、
北朝鮮がアメリカと
関係を
正常化することを
支持する
考えを
示しました。
He also stated, It is important for the international community to work together to build peace on the Korean Peninsula, and expressed his support for North Korea normalizing relations with the United States.
アメリカと
北朝鮮の
関係をめぐって、
北朝鮮のキム・ジョンウン(
金正恩)
総書記は
今月21日までの
最高人民会議で「アメリカが
非核化の
執念をすてて
真の
平和共存を
望むのであれば、われわれも
向き
合えない
理由はない」と
述べ、アメリカが
非核化を
要求しなければ
対話に
応じる
可能性が
あるとの
考えを
示しています。
Regarding the relationship between the United States and North Korea, North Korean General Secretary Kim Jong Un stated at the Supreme Peoples Assembly held until the 21st of this month, If the United States abandons its obsession with denuclearization and truly desires peaceful coexistence, there is no reason why we cannot face each other. He indicated that North Korea may be willing to engage in dialogue if the United States does not demand denuclearization.
林官房長官“
北朝鮮への
対応 米韓はじめ
国際社会と
連携不可欠”
林官房長官は、
記者会見で「
拉致問題や
核・ミサイル
開発を
含む
北朝鮮への
対応についてはアメリカや
韓国をはじめとする
国際社会との
連携が
不可欠だ。ニューヨークで
開催された
日米韓外相会合でも
あらゆるレベルで
意思疎通をいっそう
強化していくことを
確認したところであり、
今後ともアメリカや
韓国との
間で
緊密に
連携をしていく」と
述べました。
In the Japan-U.S.-South Korea foreign ministers meeting held in New York, we confirmed that we will further strengthen communication at all levels, and we will continue to work closely with the United States and South Korea going forward, he said.