韓国のイ・ジェミョン(
李在明)
大統領は
23日、
就任後初めて
国連総会で
演説し、
北朝鮮との
関係について「
平和共存と
共同成長の
新しい
時代を
切り
開く」と
述べたうえで
北朝鮮が
アメリカとの
関係を
正常化することを
支持する
考えを
示しました。
South Korean President Lee Jae-myung delivered his first speech at the United Nations General Assembly on the 23rd since taking office. Regarding relations with North Korea, he stated, We will usher in a new era of peaceful coexistence and joint growth, and expressed his support for North Korea normalizing its relationship with the United States.
韓国のイ・ジェミョン大統領は23日、就任後初めてニューヨークの国連本部で一般討論演説を行い、北朝鮮との関係について「韓国政府は南北間の軍事的な緊張緩和と信頼回復の道を一貫して模索する」と述べました。
South Korean President Lee Jae-myung delivered his first general debate speech at the United Nations headquarters in New York on the 23rd since taking office, stating regarding relations with North Korea, The South Korean government will consistently seek ways to ease military tensions and restore trust between the two Koreas.
そして「交流、関係の正常化、非核化を中心とする包括的な対話で平和共存と共同成長の新しい時代を切り開く」と強調しました。
He also emphasized opening up a new era of peaceful coexistence and joint growth through comprehensive dialogue centered on exchange, normalization of relations, and denuclearization.
朝鮮半島の非核化についてイ大統領は「短期間の解決は難しい」と述べ北朝鮮の核・ミサイル能力の高度化を中断、縮小させたうえで廃棄させる解決策を目指す考えを示しました。
Regarding the denuclearization of the Korean Peninsula, President Lee stated that a short-term resolution is difficult, and expressed his intention to pursue a solution that would halt and reduce North Koreas advanced nuclear and missile capabilities before ultimately eliminating them.
また「朝鮮半島の平和は、国際社会がともに作っていくことが重要だ」と述べたうえで、北朝鮮がアメリカと関係を正常化することを支持する考えを示しました。
He also stated, It is important for the international community to work together to build peace on the Korean Peninsula, and expressed his support for North Korea normalizing relations with the United States.
アメリカと北朝鮮の関係をめぐって、北朝鮮のキム・ジョンウン(金正恩)総書記は今月21日までの最高人民会議で「アメリカが非核化の執念をすてて真の平和共存を望むのであれば、われわれも向き合えない理由はない」と述べ、アメリカが非核化を要求しなければ対話に応じる可能性があるとの考えを示しています。
Regarding the relationship between the United States and North Korea, North Korean General Secretary Kim Jong Un stated at the Supreme Peoples Assembly held until the 21st of this month, If the United States abandons its obsession with denuclearization and truly desires peaceful coexistence, there is no reason why we cannot face each other. He indicated that North Korea may be willing to engage in dialogue if the United States does not demand denuclearization.
林官房長官“北朝鮮への対応 米韓はじめ国際社会と連携不可欠”
林官房長官は、記者会見で「拉致問題や核・ミサイル開発を含む北朝鮮への対応についてはアメリカや韓国をはじめとする国際社会との連携が不可欠だ。
Chief Cabinet Secretary Hayashi: “Cooperation with the international community, including the U.S. and South Korea, is essential in responding to North Korea.” At a press conference, Chief Cabinet Secretary Hayashi stated, “When it comes to responding to North Korea, including the abduction issue and nuclear and missile development, cooperation with the international community, starting with the United States and South Korea, is indispensable.”
ニューヨークで
開催された
日米韓外相会合でも
あらゆるレベルで
意思疎通をいっそう
強化していくことを
確認したところであり、
今後ともアメリカや
韓国との
間で
緊密に
連携をしていく」と
述べました。
In the Japan-U.S.-South Korea foreign ministers meeting held in New York, we confirmed that we will further strengthen communication at all levels, and we will continue to work closely with the United States and South Korea going forward, he said.