自民党総裁選挙に
立候補した
5人は、
去年の
衆議院選挙で
落選した
元議員らの
会合に
出席し、
党の
再生に
向けた
取り
組み
などを
訴えました。
The five candidates who ran in the Liberal Democratic Party presidential election attended a meeting with former lawmakers who lost their seats in last years House of Representatives election, and called for efforts toward the partys revitalization.
また、
5人は
公開討論会や
街頭演説も
行いました。
Additionally, the five also held public debates and gave speeches on the streets.
落選した
元議員らと
意見交換国会内で
開かれた
会合には、
自民党総裁選挙に
立候補した
5人が
個別に
招かれ、
去年の
衆議院選挙で
落選した
元議員らと
意見を
交わしました。
The five candidates who ran in the LDP presidential election were individually invited to a meeting held in the Diet, where they exchanged opinions with former lawmakers who lost their seats in last years House of Representatives election.
5人は
相次ぐ
国政選挙での
敗北を
受け、
党の
再生に
向けた
取り
組みなどを
訴えました。
The five people called for efforts toward the partys revival, following a series of defeats in national elections.
小林・
元経済安全保障担当大臣は「
党を
引っ
張って
いくのは
若い
世代だ。
Former Minister for Economic Security Kobayashi said, It is the younger generation that will lead the party.
ハレーションが
起きるので『
世代交代』ということばを
使うかちゅ
うちょしたが、
ここまで
追い
込まれている
以上、
それくらい
言わないと
立て
直しができない。
Since using the word generational change might cause a backlash, I hesitated to use it, but given how cornered we are, unless I say something that strong, we wont be able to turn things around.
危機感を
持ち
挑戦している」と
述べました。
He said, We are taking on the challenge with a sense of urgency.
茂木前幹事長は「『
政治は
国民のもの』という
立党の
原点で
ある国民の
信頼を
失い、
有為な
人材を
失ってしまった。
Former Secretary-General Motegi said, We have lost the trust of the people, which is the founding principle of our party that politics belongs to the people, and have lost talented personnel.
老舗の
大企業が
急速に
業績悪化し、
倒産寸前の
危機にある
状況と
言っても
過言ではない。
It is no exaggeration to say that this long-established major company is experiencing a rapid decline in performance and is on the verge of bankruptcy.
もう1回、
信頼を
取り
戻し、
結果を
出す」と
述べました。
I will regain trust once more and deliver results, he said.
林官房長官は「
今回の
総裁選挙は、
皆さんに
必ず
国会に
戻ってきてもらうため、
政策を
競う
場だ。
Chief Cabinet Secretary Hayashi said, This leadership election is a place to compete over policies so that everyone can definitely return to the Diet.
与党をやっていると
知らず
知らずのうちに
国民と
少しずつ
感覚がずれていくことはなかったかという
思いを
真剣に
持っている。
I seriously wonder if, without realizing it, being in the ruling party has caused us to gradually become out of touch with the people.
『
聞く
力』や
発信する
力を
蓄える」と
述べました。
He said, To cultivate the ability to listen and the ability to express oneself.
高市・
前経済安全保障担当大臣は「『
日本をもう
一度世界のてっぺんへ』との
意気込みを
持っている。
Former Minister for Economic Security, Takaichi, said, I am determined to bring Japan back to the top of the world once again.
国の
力をいま、
強くしなければ
間に
合わないという
危機感を
持っている。
I have a sense of crisis that if we dont strengthen the nations power now, it will be too late.
日本はすばらしい
底力を
持っているのでまだまだ
成長できる。
Japan still has plenty of room to grow because it possesses remarkable underlying strength.
何としても
成長させる、
その強い
思いでいる」と
述べました。
I am determined to ensure its growth, no matter what, he said.
小泉農林水産大臣は「
皆さんともう
1回仕事する
機会をつくることが
私の
責任だ。
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Koizumi said, It is my responsibility to create another opportunity to work with all of you.
皆が
日本のために
前を
向いて
仕事をする、ひたむきに
汗をかく
環境づくりを
心がけたい。
I want to create an environment where everyone works earnestly for Japan, facing forward and giving their all.
持っている
専門性や
思いを
日本のために
活用できる
チャンスを
必ずつくる」と
述べました。
I will definitely create opportunities to utilize the expertise and passion you have for the sake of Japan, he said.
主催した
橋本岳元厚労副大臣“ビジョンや
政策しっかり語って”
去年の
衆議院選挙で
落選した
元議員らの
会合を
主催した
自民党の
橋本岳・
元厚生労働副大臣は
記者団に
対し「
期待にしても
批判にしても
自民党総裁選挙への
国民の
関心は
高く、
候補者には
日本を
どうしていくのかというビジョンや
政策をしっかり
語ってほしい。
政治資金の
問題も
批判を
払拭できるに
至っておらず、
国民の
理解をいただける
行動をしてほしい」と
述べました。
The issue of political funding has yet to be dispelled, and I would like them to act in a way that earns the understanding of the public, he said.
日本記者クラブ主催の
公開討論会自民党総裁選挙に
立候補した
5人は、
日本記者クラブが
主催する
公開討論会に
臨みました。
少数与党の
中、
連立政権の
枠組み
拡大については
いずれも
前向きな
姿勢を
示しましたが、
実現を
目指す
時期や
進め
方で
違いが
出ました。
In the context of being a minority ruling party, all parties expressed a positive attitude toward expanding the framework of the coalition government, but differences emerged regarding the timing and approach to achieving it.
初めての
街頭演説自民党総裁選挙に
立候補した
5人は、
日本記者クラブの
公開討論会のあと、
午後4時すぎから
東京・
千代田区のJR
秋葉原駅前で
初めての
街頭演説に
臨みました。
The five candidates running in the LDP presidential election gave their first street speeches in front of JR Akihabara Station in Chiyoda, Tokyo, starting a little after 4 p.m., following a public debate hosted by the Japan National Press Club.
今回の
総裁選挙では、
26日は
名古屋で、
10月2日には
大阪で
演説会が
開かれます。
In this presidential election, a speech meeting will be held in Nagoya on the 26th, and in Osaka on October 2nd.
立民安住幹事長「
国会に
向けた
準備していきたい」
立憲民主党の
安住幹事長は
党の
会合で「
自民党の
総裁選挙が
終われば
新しい
総裁と
向き
合っていかなければならず
そろそろ国会に
向けた
準備をしていきたい。
場合によっては
衆議院の
解散・
総選挙が
入る
可能性もあるので、
党に
勢いを
つけるため
みんなで
協力していきたい」と
述べました。
In some cases, there is a possibility that the House of Representatives may be dissolved and a general election held, so I want everyone to work together to give momentum to the party, he said.
維新藤田共同代表連立政権参加 「しゃしゃり
出るものでない」
日本維新の
会の
藤田共同代表は
記者会見で「
各候補が
私たちの
提案にも
耳を
傾け、
協力を
得なければならないという
課題意識を
持っている。
政治が
前に
進む
1つの
スタートに
立てているということで
好感を
持って
受け
止めている」と
述べました。
I take it positively as it means we are at a starting point where politics can move forward, he said.
その
上で
自民・
公明両党の
連立政権に
加わる
可能性について「
自民党の
新しい
総裁が
決まってもおらず、
交渉の
テーブルについてほしいと
正式なオーダーがあるわけでもない
状況で
喜んでしゃしゃり
出るものではない。
On top of that, regarding the possibility of joining the coalition government of the Liberal Democratic Party and Komeito, he said, The new president of the LDP hasnt even been decided yet, and there hasnt been any official request for us to come to the negotiating table, so its not something we should gladly jump into.
条件は
これとこれという
ステージではないし、まずは
先方に
本当にそういう
意向があるのかないのかを
含めての
話だ」と
述べました。
Its not at the stage where there are specific conditions like this or that, and first of all, its a matter of confirming whether the other party actually has such intentions or not, he said.
国民玉木代表「
具体的な
物価高騰対策もっと語って」
国民民主党の
玉木代表は
記者会見で「
各候補とも
自分たちがやりたいことに
加え、
野党各党が
言っていることも
一定程度公約に
盛り
込んでいることは
評価すべきだ。
選挙で
野党に
託された
国民の
声を
聴かなければいけない
状況が
生まれたということであり、いい
変化だ」と
述べました。
We are now in a situation where we must listen to the voices of the people who have entrusted their hopes to the opposition in the election, and I think this is a positive change, he said.
一方、「
年内に
具体的に
何をするかを
きちんと示し、
物価高騰で
苦しむ
国民にスピーディーにどういう
手が
打てるのかをもっと
語ってもらいたい。
On the other hand, I would like them to clearly show what specific actions will be taken within the year, and to talk more about what kind of swift measures can be implemented to help citizens suffering from rising prices.
速やかに
国民を
助ける
政策を
やるなら
当然、
協力したいし、
対策が
盛り
込まれた
補正予算案にも
賛成できるが、
正直、
年内に
何をするのか
あいまいで
見えない」と
述べました。
If policies to promptly help the people are implemented, of course I want to cooperate, and I can support a supplementary budget that includes such measures. However, to be honest, I cant see what exactly will be done within this year—its vague.