世界の
情報ガイド「タイムアウト」は、「
世界で
一番かっこいい
街」のランキングを
発表しました。
Le guide mondial dinformation « Time Out » a publié son classement des « quartiers les plus branchés du monde ».
2025年のランキングで、
東京の
神保町が
1位になりました。
En 2025, le quartier de Jinbōchō à Tokyo sest hissé en tête du classement.
タイムアウトは、
神保町を「
本が
好きな
人の
天国」と
言っています。
Timeout qualifie Jimbocho de « paradis pour les amoureux des livres ».
神保町には
約130の
古本屋があります。
Il y a environ 130 librairies doccasion à Jinbōchō.
「
一誠堂書店」や「
北沢書店」
などが
有名です。
Il existe des librairies célèbres telles que Isseido Shoten et Kitazawa Shoten.
また、
神保町には
おいしいカレー屋や
コーヒーショップも
たくさんあります。
De plus, il y a aussi de nombreux délicieux restaurants de curry et cafés à Jinbōchō.
このランキングは、
世界中の
編集者や
ライターのおすすめで
作られています。
Ce classement est établi sur la base des suggestions d’éditeurs et d’écrivains du monde entier.
ランキングの
ポイントは、
文化やコミュニティー、
住みやすさ、
食べ
物などです。
Les critères du classement incluent la culture, la communauté, la qualité de vie et la cuisine.
タイムアウトの
編集者は、「
今年は
地元の
人たちが
作る
街に
注目しました」と
話しました。
2位は
ベルギーのアントワープに
あるボルゲルハウトです。
Les rédacteurs de Time Out ont déclaré : « Cette année, nous mettons laccent sur les villes façonnées par leurs propres habitants. »
ここは
おいしいレストランやギャラリーが
たくさんあります。
La deuxième place revient à Borgerhout, situé à Anvers en Belgique.
3位は
ブラジルのサンパウロに
あるバラ・フンダです。
Il y a ici de nombreux restaurants délicieux et des galeries dart.
ここは
新しい
バーや、
面白い
雰囲気で
人気です。
La troisième place revient à Barra Funda, à São Paulo au Brésil, célèbre pour ses nouveaux bars et son ambiance attrayante.
トップ10には
大阪の
中津や、ロンドン、シカゴ、ソウル、パリ
などの
街も
入りました。
Le top 10 comprend également des villes telles que Nakatsu à Osaka, Londres, Chicago, Séoul et Paris.