大リーグ、ドジャースの
大谷翔平選手がマリナーズ
戦に
出場し、
3打数ノーヒットながら
今シーズン20個目と
なる盗塁を
マークしました。
Shohei Ohtani, joueur des Dodgers en Major League Baseball, a participé au match contre les Mariners. Bien quil nait pas réussi de coup sûr en trois passages au bâton, il a enregistré son 20e vol de base de la saison.
また、
佐々木朗希投手が
ポストシーズンを
見据えてリリーフで
登板し、
1イニングを
無失点に
抑えて
チームの
3連勝に
貢献しました。
De plus, le lanceur Roki Sasaki est monté sur le monticule en relève en prévision de la post-saison, lançant une manche sans accorder de point et contribuant ainsi à la troisième victoire consécutive de léquipe.
大リーグは
レギュラーシーズンも
残り
3試合となりました。
Il ne reste plus que trois matchs de saison régulière dans la Major League.
ナショナルリーグ
西部地区で
4年連続の
優勝を
決めたドジャースは、
26日から
相手の
本拠地シアトルでアメリカンリーグの
西部地区を
制したマリナーズとの
今シーズン
最後の
3連戦が
始まりました。
Les Dodgers, qui ont remporté le titre de la division Ouest de la Ligue nationale pour la quatrième année consécutive, ont entamé le 26, sur le terrain des Mariners à Seattle, champions de la division Ouest de la Ligue américaine, leur dernière série de trois matchs de la saison.
ホームラン
王争いで
トップを
2本差で
追う
大谷選手は
1番・
指名打者で
先発出場し、
1回の
第1打席はイン
コース高めの
速球に
空振り
三振に
倒れました。
Dans la course au titre de roi des home runs, où il poursuit le leader avec deux coups de retard, Ohtani a été titularisé en tant que premier frappeur et frappeur désigné. Lors de sa première apparition à la batte en première manche, il a été retiré sur des prises en balançant dans le vide sur une balle rapide haute à lintérieur.
3回の
第2打席は
厳しいコースを
攻められながらもフォア
ボールで
出塁し
二塁へ
今シーズン
20個目となる
盗塁を
決めました。
Lors de sa deuxième apparition au bâton en trois occasions, il a obtenu un but sur balles malgré des lancers difficiles, puis a réussi son vingtième vol de base de la saison en atteignant la deuxième base.
このあとの
第3打席と
第4打席は
いずれも
センターフライに
倒れ、
大谷選手はこの
試合3打数ノーヒット、フォアボールが
1つでした。
Lors de ses troisième et quatrième passages au bâton qui ont suivi, Ohtani a été retiré à chaque fois sur un ballon au centre. Dans ce match, il a terminé avec zéro coup sûr en trois présences au bâton et a obtenu un but sur balles.
ホームラン
王争いは
残り
2試合でトップと
2本差のままです。
La course au titre de roi des home runs reste avec un écart de deux coups de circuit avec le leader, alors quil ne reste que deux matchs.
一方、
佐々木投手は
3対1とリードした
7回にリリーフでマウンドに
上がり、
先頭バッターをサードゴロに
抑えたあと、
続くバッターからは
低めの
160キロのストレートで
空振りの
三振を
奪いました。
Dautre part, le lanceur Sasaki est monté sur le monticule en relève lors de la septième manche alors que son équipe menait 3 à 1. Il a dabord retiré le premier frappeur sur un roulant au troisième but, puis il a éliminé le frappeur suivant sur un retrait sur des prises grâce à une balle rapide à 160 km/h lancée basse.
1番のアロサレーナ
選手には
161キロの
高めのストレートを
捉えられツーベースヒットを
打たれましたが、
続く
2番の
強打者で
両リーグ
通じてトップの
60本のホームランを
打っているラリー
選手は
得意のスプリットで
3球三振にしとめて
得点を
許しませんでした。
Arozarena, le premier frappeur, a réussi un double sur une rapide haute à 161 km/h, mais le puissant deuxième frappeur, Larry, qui mène les deux ligues avec 60 coups de circuit, a été retiré sur trois prises grâce à un split-finger, empêchant ainsi ladversaire de marquer.
佐々木投手は
1イニングで
12球を
投げて、
打たれたヒットが
1本、
三振2つで
無失点でした。
Le lanceur Sasaki a lancé 12 balles en une manche, concédant un seul coup sûr, réalisant deux retraits sur des prises et n’encaissant aucun point.
ドジャースは
8回、
佐々木投手に
代わって
登板したトライネン
投手が
1点を
失いましたが
3対2で
逃げきり
3連勝です。
En huitième manche, le lanceur Treinen, qui a remplacé Sasaki pour les Dodgers, a concédé un point, mais léquipe a tenu bon et remporté une troisième victoire consécutive sur le score de 3 à 2.
大谷「
50-
20」
複数回達成は
史上初 大谷選手は
3回に
盗塁を
決め、
今シーズンの
成績をホームラン
54本、
20盗塁としました。
50本以上のホームランを
打ちながら
20以上の
盗塁を
記録するのはホームラン
54本、
59盗塁で
大リーグ
史上初の「
50-
50」を
達成した
昨シーズンに
続き、
2回目です。
Il sagit de la deuxième fois quil réalise plus de 50 coups de circuit et plus de 20 bases volées, après avoir réussi la saison dernière le tout premier 50-50 de lhistoire de la Major League avec 54 coups de circuit et 59 bases volées.
大リーグで
これまでにシーズンホームラン
50本、
20盗塁を
達成したのは、
通算660本のホームランを
打ったウィリー・メイズ、マリナーズで
4回のホームラン
王を
獲得したケン・グリフィーJr.さん、オリオールズ
などで
活躍したブレイディ・アンダーソンさん、
歴代5位の
通算696本のホームランを
打ったアレックス・ロドリゲスさん、
それに
大谷選手の
5人だけで、
大谷選手は
史上初めて
複数回達成した
選手となりました。
ロバーツ
監督 佐々木のPS
起用は「もう
少し
様子を
見る」
ロバーツ
監督は
試合後、
中1日での
登板となった
佐々木投手について「
短い
登板間隔が
どう影響するかについて
学びがあった。ボールの
質は
落ちていなかった。
La qualité du ballon navait pas diminué.
ヒットを
許したがその
後も
動じず、
期待に
応えてくれた」と
高く
評価しました。
Il a accordé un coup sûr, mais il n’a pas perdu son calme par la suite et a répondu à nos attentes, a-t-il hautement apprécié.
佐々木投手は、レギュラーシーズンの
残り
2試合には
登板しない
予定です。
Le lanceur Sasaki ne devrait pas lancer lors des deux derniers matchs de la saison régulière.
ポストシーズンに
入ると
出場可能な
選手の
登録枠が
2人減ることになりますが、ロバーツ
監督は、
佐々木投手がリリーフとして
登録されるかどうかについて「もう
少し
様子を
見よう。
Lorsque lon entre en post-saison, le nombre de joueurs pouvant être inscrits diminue de deux, mais le manager Roberts a déclaré : « Attendons encore un peu pour voir si le lanceur Sasaki sera inscrit comme releveur. »
いい
意味で
悩ましい
決断を
いくつかしないといけない」とギリギリまで
検討を
続ける
考えを
示しました。
Il a exprimé son intention de continuer à examiner la situation jusquà la dernière minute, en disant quil devra prendre plusieurs décisions difficiles, mais dans un sens positif.