インド
南部で
27日、
政党の
集会に
参加していた
大勢の
人たちが
折り
重なるように
倒れ、
子どもを
含む
36人が
死亡しました。
On the 27th in southern India, a large crowd attending a political party gathering collapsed on top of each other, resulting in the deaths of 36 people, including children.
インド南部タミルナド州で27日、地元の政党の集会に参加していた大勢の人たちが折り重なるように倒れました。
On the 27th in Tamil Nadu, southern India, a large crowd of people attending a local political party rally collapsed on top of each other.
州政府によりますと、この事故でこれまでに少なくとも子ども8人を含む36人が死亡したということです。
According to the state government, at least 36 people, including 8 children, have died in this accident so far.
集会は、去年設立された地元の政党の党首で、映画俳優の男性が開いたもので、地元メディアは警察の話としておよそ3万人が会場に詰めかけ、演説用の車両のそばまで人々が押し寄せた際に事故が起きたと伝えています。
The rally was held by the leader of a local political party established last year, who is also a male film actor. According to local media citing police sources, about 30,000 people crowded into the venue, and the accident occurred when people surged toward the vehicle used for speeches.
ロイター通信が配信した映像では、車両を取り囲むようにして大勢の人がひしめきあう様子が確認できます。
In the footage distributed by Reuters, you can see a large crowd of people packed tightly around the vehicle.
事故を受けて州政府は、調査委員会を立ち上げて詳しい原因を調べることにしています。
In response to the accident, the state government has decided to establish an investigative committee to thoroughly examine the cause.
インドでは、こうした事故がたびたび起きていて、ことし1月には北部のウッタルプラデシュ州でヒンドゥー教の宗教行事に集まった人たちが折り重なるように倒れ、少なくとも30人が死亡しました。
In India, such accidents occur frequently. In January of this year, at a Hindu religious event in the northern state of Uttar Pradesh, people who had gathered fell on top of each other, resulting in the deaths of at least 30 people.