パキスタンのラホールという
町には、「マニアックス」という
有名なゲームセンターがあります。
Il existe à Lahore, au Pakistan, une célèbre salle de jeux appelée « Maniacs ».
ここでは、たくさんの
若者が
日本の
格闘ゲーム「
鉄拳」をプレーしています。
Ici, de nombreux jeunes jouent au jeu de combat japonais « Tekken ».
パキスタンからは、
世界のトップ
10の「
鉄拳」プレーヤーのうち
3人が
出ています。
Parmi les dix meilleurs joueurs de Tekken au monde, trois sont originaires du Pakistan.
かれらは
国際大会で
優勝し、おおきな
賞金をもらっています。
Ils ont remporté le championnat international et ont reçu un grand prix.
パキスタンでは、プレイステーションやパソコンはとても
高く、
普通の
人はなかなか
買えません。
Au Pakistan, les PlayStation et les ordinateurs sont très chers et ne sont pas des biens que les gens ordinaires peuvent facilement acheter.
また、
電気もいつもあるわけではありません。
De plus, lélectricité nest pas toujours disponible.
しかし、ゲームセンターではみんなで
一緒に「
鉄拳」を
楽しむことができます。
Cependant, dans les salles d’arcade, tout le monde peut s’amuser ensemble avec « Tekken ».
ラホール
出身のアルスラン・アッシュさん(
30歳)は、
毎日8時間も
練習しています。
Arslan Ash, âgé de 30 ans, est originaire de Lahore et sentraîne jusquà huit heures par jour.
かれは
世界の
大会で
何度も
優勝し、たくさんのトロフィーを
持っています。
Il a remporté de nombreuses compétitions internationales à plusieurs reprises et possède de nombreux trophées.
アッシュさんの
友人のアティフ・バットさんも
強い
選手です。
Atif Butt, lami dAsh, est aussi un joueur très fort.
2人マニアックスのようなゲームセンターで
腕を
磨きました。
Les deux affinent leurs compétences dans des salles d’arcade comme Maniacs.
パキスタンの
若者たちは、
貧しい
生活や
不安な
社会の中で、ゲームを
通して
夢や
希望を
見つけています。
Les jeunes du Pakistan trouvent des rêves et de lespoir à travers les jeux vidéo, au sein dune société marquée par la pauvreté et linstabilité.
ゲームセンターは、みんなに
平等なチャンスを
与えてくれる
場所です。
Le centre de jeux est un lieu qui offre des chances égales à tout le monde.