おう吐や
下痢を
起こす「
感染性胃腸炎」の
流行が
続いていて、
患者の
数がこの
時期としては
過去10年で
最も
多くなっています。
La propagation de la « gastro-entérite infectieuse », qui provoque des vomissements et de la diarrhée, se poursuit, et le nombre de patients est le plus élevé de ces dix dernières années pour cette période.
専門家は「
胃腸炎を
起こすウイルスの
流行が
例年より
長く
続いているので
手洗い
などの
対策をしてほしい」としています。
Les experts recommandent de prendre des mesures telles que le lavage des mains, car la propagation des virus responsables de la gastro-entérite dure plus longtemps que dhabitude cette année.
感染性胃腸炎はウイルスなどが原因で発熱やおう吐、下痢などを起こす感染症で、例年、冬や初夏に流行しますが、今シーズンは秋になっても患者の報告が多い状態が続いています。
La gastro-entérite infectieuse est une maladie causée par des virus, etc., qui provoque de la fièvre, des vomissements et de la diarrhée. Habituellement, elle se propage en hiver ou au début de lété, mais cette saison, le nombre de cas signalés reste élevé même à lautomne.
国立健康危機管理研究機構によりますと9月21日までの1週間に、全国およそ2000の小児科医療機関から報告された「感染性胃腸炎」の患者の数は1医療機関当たり3。Selon lInstitut national de gestion des crises sanitaires, le nombre de patients atteints de « gastro-entérite infectieuse » signalés par environ 2 000 établissements pédiatriques à léchelle nationale pour la semaine se terminant le 21 septembre était de 3 par établissement.
9人と、5週連続で過去10年の同じ時期と比べて最も多くなりました。
9 personnes, soit le nombre le plus élevé depuis dix ans pour la même période, et ce, pour la cinquième semaine consécutive.
都道府県ごとにみますと
▽大分県で7。Si l’on regarde par préfecture, il y en a 7 dans la préfecture d’Ōita.
56人
▽群馬県で6。56 personnes ▽ 6 dans la préfecture de Gunma
6人
▽福井県と宮崎県で6。6 personnes : 6 dans la préfecture de Fukui et la préfecture de Miyazaki
4人
▽石川県で6。Quatre personnes ▽ 6 à Ishikawa
07人などとなっています。
Il y en a, par exemple, sept personnes.
感染症に詳しい群馬パース大学大学院の木村博一教授によりますと「ノロウイルスなど原因となるウイルスが例年と比べて多く検出されている。
Selon le professeur Hirokazu Kimura de l’Université de Gunma PAZ, spécialiste des maladies infectieuses, « un plus grand nombre de virus responsables, tels que le norovirus, ont été détectés cette année par rapport aux années précédentes ».
地域ごとに
異なるウイルスが
広がっているため
流行が
長く
続いているのでは」として
今後の
患者数の
動向に
注意が
必要だとしています。
Comme des virus différents se propagent selon les régions, lépidémie pourrait se prolonger ; il est donc nécessaire de surveiller attentivement lévolution du nombre de patients à lavenir.
そのうえで「症状がある人がおう吐などをした場合は直接触れないよう手袋をするなどして処理するほか、行楽地で公衆トイレを使う際などにはせっけんを使い、水で流しながら手を洗うことが大事だ」と話しています。
De plus, il a déclaré : « Lorsquune personne présentant des symptômes vomit, il est important de traiter la situation en portant des gants afin déviter tout contact direct. Par ailleurs, il est essentiel de se laver les mains avec du savon et de leau courante, notamment lors de lutilisation des toilettes publiques dans les lieux de loisirs. »