75歳以上で
医療費の
窓口負担が
2割の
人を
対象に
行われてきた
負担の
増加を
緩和する
措置が、
30日で
終了します。
La mesure visant à atténuer l’augmentation de la charge pour les personnes de 75 ans et plus qui paient 20 % des frais médicaux à leur charge prendra fin le 30.
これにより、
10月1日以降、
外来の
窓口負担が
増えるケースが
出てきます。
En conséquence, à partir du 1er octobre, il y aura des cas où la part à la charge des patients en consultation externe augmentera.
75歳以上の
後期高齢者の
医療費の
窓口負担は
原則1割ですが、
現役世代の
保険料負担を
抑制するため、
2022年10月から
▽
単身世帯で
年収200万円以上、
▽
夫婦2人で
暮らすなどの
複数世帯で
世帯年収320万円以上の
人たちは、
2割に
引き
上げられました。
一方、
急激な
負担の
増加を
緩和するため
1か月の
外来受診の
負担増を
3000円までに
抑える「
配慮措置」が
3年間の
期限付きで
設けられました。
Dautre part, afin datténuer laugmentation soudaine des charges, une « mesure spéciale » limitant laugmentation des frais de consultation externe à 3 000 yens par mois a été instaurée pour une durée de trois ans.
そして、
3年がたったことから
この措置は
30日で
終了し、
10月1日以降、
外来の
窓口負担が
増えるケースが
出てきます。
Par conséquent, trois ans se sont écoulés et cette mesure prendra fin dans 30 jours ; à partir du 1er octobre, il y aura des cas où la charge à la réception des consultations externes augmentera.
厚生労働省によりますと、
負担が
増えるのは
窓口負担が
2割となっている
人のうち
外来の
医療費が
月3万円を
超え、
15万円未満の
場合です。
Selon le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, la charge augmentera pour les personnes dont la part à payer à la réception est de 20 %, lorsque les frais médicaux ambulatoires dépassent 30 000 yens par mois, sans toutefois atteindre 150 000 yens.
例えば、
医療費が
月5万円だった
場合、
負担額は
▽
30日までは
5万円の
1割の
5000円に
3000円を
加えた
8000円でしたが、
▽
10月1日以降は
5万円の
2割にあたる
1万円となり、
2000円負担が
増えます。
ただ、「
高額療養費制度」が
あるため、
窓口負担は
最大でも
月1万8000円に
抑えられます。
Cependant, grâce au « système de plafonnement des frais médicaux élevés », la charge à payer au guichet est limitée à un maximum de 18 000 yens par mois.
影響を
受けるのは
推計で
およそ310万人に
上り、
負担額は
平均で
年9000円程度増える
見込みです。
On estime qu’environ 3,1 millions de personnes seront concernées, et le montant moyen de la charge devrait augmenter d’environ 9 000 yens par an.
一方、これによって
現役世代の
保険料負担は
年240億円程度、
軽減されるということです。
Dautre part, cela permettrait d’alléger la charge des cotisations d’assurance pour la génération active d’environ 24 milliards de yens par an.
福岡厚生労働大臣は、
閣議のあとの
記者会見で「
窓口負担が
変わることで
混乱が
生じないよう
しっかり周知を
図って
いく。
Le ministre de la Santé, du Travail et des Affaires sociales, Fukuoka, a déclaré lors dune conférence de presse après la réunion du Cabinet : « Nous veillerons à bien informer le public afin déviter toute confusion due au changement des frais à la charge des patients. »
年齢にかかわらず
負担能力に
応じて
支え
合う『
全世代型社会保障』の
構築に
向けて、
引き
続き、
高齢者に
対する
必要な
保障が
欠けることがないよう
留意しながら
制度の
持続可能性を
確保するため
丁寧に
検討を
進めたい」と
述べました。
Afin de construire une « sécurité sociale intergénérationnelle » où chacun se soutient selon sa capacité contributive, quel que soit son âge, il a déclaré : « Nous souhaitons poursuivre un examen minutieux afin d’assurer la viabilité du système, tout en veillant à ce qu’aucune garantie nécessaire pour les personnes âgées ne fasse défaut. »