昔、ある村に貧しいけれど仲の良い夫婦が住んでいました。
Ngày xưa, ở một ngôi làng nọ có một cặp vợ chồng nghèo nhưng rất hòa thuận sống cùng nhau.
夫は山で木を切り、妻は家で布を作って生活していました。
Người chồng kiếm sống bằng cách đốn củi trên núi, còn người vợ thì dệt vải ở nhà.
ある夜、旅をしているお坊さんが家に来て、一晩泊まりました。
Một đêm nọ, một vị sư đi đường ghé vào nhà họ xin nghỉ lại một đêm.
朝、お坊さんは「あなたたちには幸せが来ますよ。
Sáng hôm sau, vị sư nói: Hạnh phúc sẽ đến với các bạn.
果報は寝て待て」と言いました。
Hãy kiên nhẫn chờ đợi vận may.
夫は「幸せが来るまで寝て待とう」と考え、三年間も寝てばかりいました。
Người chồng nghĩ: Hãy nằm chờ cho đến khi hạnh phúc đến, và cứ thế nằm ngủ suốt ba năm.
でも、何も良いことは起こりませんでした。
Tuy nhiên, chẳng có điều tốt đẹp nào xảy ra cả.
ある満月の夜、夫は妻に「天窓から月のうさぎが餅をついているのが見えるよ」と言いました。
Vào một đêm trăng tròn, người chồng nói với vợ: Từ cửa sổ trời, anh có thể nhìn thấy thỏ ngọc trên mặt trăng đang giã bánh dày.
その話が村に広がり、「月のうさぎを見ると幸せになれる」と噂になりました。
Câu chuyện này lan truyền khắp làng, và có tin đồn rằng Ai nhìn thấy thỏ ngọc trên mặt trăng sẽ gặp may mắn.
たくさんの人が見に来て、お礼にお金や食べ物を置いていきました。
Rất nhiều người đã đến xem và để lại tiền bạc, thức ăn để cảm ơn.
夫婦はお金持ちになりました。
Nhờ đó, vợ chồng họ trở nên giàu có.
夫婦はもっとお金がほしくて、大きな家を建て、天窓をたくさん作りました。
Tham lam muốn có nhiều tiền hơn, hai vợ chồng xây một ngôi nhà lớn và làm thêm nhiều cửa sổ trời.
でも、新しい天窓からは月のうさぎが見えませんでした。
Tuy nhiên, từ những cửa sổ trời mới, họ không còn nhìn thấy thỏ ngọc trên mặt trăng nữa.
人々も来なくなり、夫婦はまた貧しくなりました。
Mọi người cũng không đến nữa, và hai vợ chồng lại trở nên nghèo khó.
その時、またお坊さんが来て、「欲ばらず、まじめに働くことが大切です」と言いました。
Lúc đó, vị sư lại đến và nói: Điều quan trọng là không tham lam và phải làm việc chăm chỉ, lương thiện.
それから夫は、また一生けんめい働くようになりました。
Từ đó, người chồng lại bắt đầu làm việc chăm chỉ trở lại.