新しいローマ
教皇を
決める選挙、コンクラーベが8
日行われた
結果、
アメリカ出身のロバート・フランシス・プレボスト
枢機卿が
選ばれ、レオ14
世と
名乗ることが
発表されました。
À lissue du conclave, lélection visant à choisir un nouveau pape qui sest tenue le 8, le cardinal américain Robert Francis Prevost a été élu et il a annoncé quil prendrait le nom de Léon XIV.
アメリカ出身の
教皇が
誕生するのは
初めてです。
Cest la première fois quun pape originaire des États-Unis est élu.
ローマ・カトリック教会のフランシスコ前教皇が4月、亡くなったことを受け、バチカンでは7日から次の教皇を決める選挙、コンクラーベが133人の枢機卿が参加して行われました。
À la suite du décès de lancien pape François de lÉglise catholique romaine en avril, le Vatican a organisé à partir du 7 une élection, appelée conclave, à laquelle ont participé 133 cardinaux pour choisir le prochain pape.
8日午後に行われた4回目の投票の結果、日本時間の9日午前1時すぎ、会場のシスティーナ礼拝堂の煙突から白い煙があがり、教皇が決まったことが明らかにされました。
Le résultat du quatrième tour de scrutin, qui a eu lieu dans laprès-midi du 8, a été révélé peu après 1 heure du matin, heure du Japon, le 9, lorsque de la fumée blanche sest élevée de la cheminée de la chapelle Sixtine, annonçant ainsi lélection dun nouveau pape.
その1時間あまりあと、アメリカ出身のロバート・フランシス・プレボスト枢機卿が第267代のローマ教皇に選ばれ、レオ14世と名乗ることが発表されました。
Un peu plus dune heure plus tard, le cardinal américain Robert Francis Prevost a été élu 267e pape de Rome, et il a été annoncé quil prendrait le nom de Léon XIV.
アメリカ出身の
教皇が
誕生するのは
初めてです。
Cest la première fois quun pape originaire des États-Unis est élu.
新しい教皇レオ14世がサンピエトロ大聖堂のバルコニーに姿を見せると、広場に集まった多くの信者や観光客からは大きな歓声や拍手が沸き起こりました。
Lorsque le nouveau pape Léon XIV est apparu au balcon de la basilique Saint-Pierre, de grandes acclamations et des applaudissements ont éclaté parmi les nombreux fidèles et touristes rassemblés sur la place.
レオ14世は集まった人たちに対し、「平和がすべてのみなさんとともにありますように」と呼びかけました。
Léon XIV sadressa aux personnes rassemblées en leur disant : « Que la paix soit avec vous tous. »
プレボスト枢機卿とは
新しいローマ教皇に選ばれたロバート・フランシス・プレボスト枢機卿はアメリカ出身の69歳。
Le cardinal Prevost, c’est-à-dire le cardinal Robert Francis Prevost, récemment élu nouveau pape, est un Américain âgé de 69 ans.
アメリカ出身の
教皇が
誕生するのは
初めてです。
Cest la première fois quun pape originaire des États-Unis est élu.
プレボスト氏は2023年、司教の選出を担当するバチカンの司教省長官に任命され、フランシスコ前教皇によって枢機卿に任命されました。
En 2023, M. Prevost a été nommé préfet du Dicastère pour les évêques au Vatican, chargé de la sélection des évêques, et a été nommé cardinal par le pape François.
プレボスト氏はフランシスコ前教皇から信頼を置かれていたとされ、貧しい人々や移民に寄り添ってきたことで知られています。
M. Prevost était considéré comme digne de confiance par le pape François et il est connu pour sêtre tenu aux côtés des pauvres et des migrants.
一方、アメリカのメディアは、プレボスト氏が司教としてペルーで在任中、学校でのジェンダー教育に反対する姿勢を示したほか、同性愛者に対しても一定の距離を置いていると伝えています。
Dautre part, les médias américains rapportent que Mgr Prevost, pendant son mandat dévêque au Pérou, a adopté une position opposée à léducation sur le genre dans les écoles et a également gardé une certaine distance vis-à-vis des personnes homosexuelles.
トランプ大統領 米国出身新教皇に祝意
アメリカのトランプ大統領は8日、SNSへの投稿で「新しい教皇に選出されたプレボスト枢機卿にお祝い申し上げる。
Le président Trump félicite le nouveau pape originaire des États-Unis Le président américain Trump a adressé ses félicitations au cardinal Prevost, élu nouveau pape, dans un message publié sur les réseaux sociaux le 8.
初めてアメリカ人が
教皇に
なることは
本当に光栄なことだ。
Cest vraiment un honneur quun Américain devienne pape pour la première fois.
私たちの
国にとってなんという
感激、なんという
大いなる栄誉だろう。
Quelle émotion, quel grand honneur pour notre pays !
教皇レオ14
世とお
会いすることを
楽しみにしている」として、
新しい教皇の
選出を
祝いました。
« Je me réjouis de rencontrer le pape Léon XIV », a-t-il déclaré, félicitant ainsi lélection du nouveau pape.
ゼレンスキー大統領 教皇庁に祝意と期待
ウクライナのゼレンスキー大統領は8日、みずからのSNSに新しい教皇への祝意のメッセージを投稿しました。
Le président Zelensky a adressé ses félicitations et ses attentes au Saint-Siège. Le 8, le président ukrainien Zelensky a publié un message de félicitations au nouveau pape sur ses réseaux sociaux.
この中で「ロシアによる軍事侵攻を非難し、罪のない市民の権利を守るというローマ教皇庁の一貫した立場を高く評価している。
Nous apprécions hautement la position constante du Saint-Siège qui condamne linvasion militaire par la Russie et protège les droits des citoyens innocents.
ウクライナにとって
決定的な
瞬間で
あるいま、バチカンには、
正義を
取り戻し、
永続的な
平和を
達成するためのウクライナの
取り組みに、
道徳的、そして精神的な
支援を
続けて
欲しい」とつづり、
停戦に
向けて
新しい教皇が
果たす役割に
期待を
示しました。
En ce moment décisif pour l’Ukraine, nous souhaitons que le Vatican continue d’apporter son soutien moral et spirituel aux efforts de l’Ukraine pour rétablir la justice et parvenir à une paix durable, et nous exprimons notre espoir quant au rôle que le nouveau pape pourra jouer en vue d’un cessez-le-feu.
プーチン大統領 祝辞
ロシアのプーチン大統領は8日「ロシアとバチカンとの間で築かれてきた建設的な対話と協力関係が、私たちを結びつけるキリスト教の価値観を基盤に、さらに発展していくことを確信している」などとする祝辞を出しました。
Le président Poutine a adressé un message de félicitations le 8, déclarant : « Je suis convaincu que le dialogue constructif et la relation de coopération qui se sont développés entre la Russie et le Vatican continueront de se renforcer, sur la base des valeurs chrétiennes qui nous unissent. »
広場に集まった人は
新しい教皇にアメリカ出身の枢機卿が選ばれたことについて、フィリピン人の女性は「フィリピンの枢機卿が新しい教皇になることを期待していたが、結果には満足だ。
Les personnes rassemblées sur la place ont réagi à lélection dun cardinal américain comme nouveau pape. Une femme philippine a déclaré : « Jespérais que le cardinal philippin deviendrait le nouveau pape, mais je suis satisfaite du résultat. »
フランシスコ
前教皇の
行ってきたことを
引き継いでほしい」と
話していました。
Il a dit : « J’aimerais qu’il poursuive ce que le pape émérite François a accompli jusqu’à présent. »
また、アメリカ人の女性は「アメリカの大統領が憎悪と分断のメッセージを送っている中で、アメリカ人が教皇に選ばれたことは非常に意義深い」と話し、新しい教皇が対話を重視するメッセージを打ち出すことに期待を示していました。
De plus, une femme américaine a déclaré : « Le fait quun Américain ait été choisi comme pape est très significatif, surtout alors que le président des États-Unis envoie des messages de haine et de division. » Elle a exprimé son espoir que le nouveau pape mette en avant un message axé sur le dialogue.
【専門家】新教皇はどんな人
※午前2時45分の特設ニュースで放送しました。【Expert】Quel genre de personne est le nouveau pape ※ Diffusé lors dune édition spéciale des actualités à 2h45 du matin
※上智大学神学部の菅原裕二特認教授に聞きました。Nous avons interrogé le professeur Yuji Sugawara, professeur spécial à la faculté de théologie de l’Université Sophia.
上智大学神学部の菅原裕二特任教授はNHKの電話でのインタビューに応じ、新たに選出されたローマ教皇について「初めてのアメリカ出身の教皇であり、司教として南米のペルーでの在任経験があることから、他国でも活動する勇気があり、新しい挑戦にも取り組む人なのではないか」と述べました。
Yuji Sugawara, professeur spécial à la faculté de théologie de luniversité Sophia, a répondu à une interview téléphonique de la NHK et a déclaré à propos du nouveau pape élu : « Étant le premier pape originaire dAmérique et ayant une expérience en tant quévêque au Pérou, en Amérique du Sud, il doit avoir le courage dagir dans dautres pays et il est probablement une personne prête à relever de nouveaux défis. »
南米アルゼンチン出身のフランシスコ前教皇に続いて南米にゆかりのある人物が選ばれたことについては「カトリック教会の人口的な重心、そして意見の重心が南米に移っていることのあらわれともみられる」と分析しています。
On analyse que le choix dune personne ayant des liens avec lAmérique du Sud, à la suite de lancien pape François originaire dArgentine, reflète le déplacement du centre de gravité démographique et des opinions de lÉglise catholique vers lAmérique du Sud.
また、レオ14世と名乗ったことについては「20世紀の初めにかけて教皇だったレオ13世は、教会内の人々だけでなく、社会に向かって倫理的な規範を示した功績で知られている。
De plus, en ce qui concerne le fait davoir pris le nom de Léon XIV, il est dit que Léon XIII, qui fut pape jusquau début du XXe siècle, est connu pour avoir établi des normes éthiques non seulement pour les membres de lÉglise, mais aussi pour la société dans son ensemble.
新しい教皇も、さまざまなことを
世界に
語りかけて
いく人になるのではないか」と
述べました。
Le nouveau pape sera probablement aussi une personne qui s’adressera au monde sur diverses questions.
そのうえでレオ14世に期待することについては「世界には戦争や内乱、前教皇も取り組んだ環境問題など、問題は山積している。
À cet égard, en ce qui concerne les attentes envers Léon XIV, il a déclaré : « Le monde est confronté à de nombreux problèmes, tels que les guerres, les conflits internes et les questions environnementales auxquelles le précédent pape s’est également attaqué. »
こうした
問題で
犠牲に
なるのは
貧しい人々だ。
Ce sont les pauvres qui sont victimes de ces problèmes.
新しい教皇には、
平和が
成り立つように
呼びかけるだけでなく、
犠牲になっている
貧しい人たちに
寄り添ってもらいたい。
Je souhaite que le nouveau pape non seulement appelle à l’établissement de la paix, mais aussi se tienne aux côtés des pauvres qui en sont victimes.
そして争いが
起きている
場所で
平和に
向けて
活動を
続けた
前教皇の
姿勢を
引き継いでもらいたい」と
述べました。
« J’aimerais qu’ils poursuivent l’attitude de l’ancien pape, qui a continué à œuvrer pour la paix dans les lieux où des conflits éclataient. »
【解説】コンクラーベなぜ注目
※午前2時45分の特設ニュースで放送しました。【Explication】Pourquoi le conclave attire-t-il lattention ? *Diffusé lors des actualités spéciales à 2h45 du matin.
※国際部の堀征巳デスクの解説。Explication de M. Masami Hori, rédacteur au service international
Q:新教皇が発表された。
Un nouveau pape a été annoncé.
改めて情報の整理を。Réorganisons les informations.
A:日本時間の9日午前1時すぎバチカンのシスティーナ礼拝堂の煙突から白い煙が上がった。
A: Un peu après 1 heure du matin, le 9 heure du Japon, de la fumée blanche sest élevée de la cheminée de la chapelle Sixtine au Vatican.
その後、
鐘も
鳴って、
新教皇が
選出されたことが
明らかになった。
Ensuite, les cloches ont sonné, indiquant clairement qu’un nouveau pape avait été élu.
そして、およそ1時間後の午前2時すぎ、新しい教皇がサンピエトロ大聖堂のバルコニーに姿を現し、教皇としての名前が発表され、新教皇が誕生した。
Et puis, un peu après 2 heures du matin, environ une heure plus tard, le nouveau pape est apparu au balcon de la basilique Saint-Pierre, son nom en tant que pape a été annoncé, et un nouveau pape est né.
今回のコンクラーベは、2013年以来、12年ぶりに行われ、日本時間の8日未明に1回目の投票が始まった。
Le conclave de cette fois-ci s’est tenu pour la première fois en douze ans depuis 2013, et le premier tour de vote a commencé dans la nuit du 8 heure du Japon.
世界中から集まった133人の枢機卿が、初日は1回、2日目以降は午前と午後に2回ずつ、投票を繰り返す仕組み。
Le système prévoit que les 133 cardinaux venus du monde entier votent une fois le premier jour, puis deux fois le matin et deux fois laprès-midi à partir du deuxième jour.
今回は2日目の投票で選出された。
Cette fois-ci, il a été élu lors du vote du deuxième jour.
前回2013
年のフランシスコ
前教皇、
前々回2005
年のベネディクト16
世も
同じ2
日目で
選ばれていた。
Lors du précédent conclave en 2013, le pape François, ainsi qu’en 2005, Benoît XVI, avaient également été élus le deuxième jour.
Q:コンクラーベがなぜ世界から注目を集めるのか。Pourquoi le conclave attire-t-il lattention du monde entier ?
A:まず、世界中でおよそ14億人とされるカトリック教徒のトップを決める重要な選挙である点。
Tout dabord, il sagit dune élection importante visant à désigner le chef des catholiques, qui sont estimés à environ 1,4 milliard dans le monde.
また、枢機卿の出身国の多様化が進んでいる点。
En outre, on observe une diversification croissante des pays dorigine des cardinaux.
今回は
投票権を
持つ枢機卿の
うち、
ヨーロッパの
出身者が
初めて半数を
下回り、
アジアや
中南米、
アフリカ、オセアニアからも
参加した。
Cest la première fois que les cardinaux électeurs originaires dEurope sont minoritaires, avec la participation de membres venant également dAsie, dAmérique latine, dAfrique et dOcéanie.
こうしたなか、アルゼンチン出身のフランシスコ前教皇に続き、ヨーロッパ以外から教皇が選ばれるかどうかも注目された。
Dans ce contexte, on sest également demandé si, après le précédent pape François originaire dArgentine, un pape serait de nouveau choisi en dehors de lEurope.
さらに、独立国家でもあるバチカンが担ってきた外交活動も注目を集める背景にある。
De plus, les activités diplomatiques menées par le Vatican, qui est également un État indépendant, attirent également lattention.
世界180
以上の
国や
地域と
外交関係を
結んでいて、
国家元首で
あるローマ
教皇が、
国際政治の
舞台で
重要な
役割を
担ってきたため。
Comme le Saint-Siège entretient des relations diplomatiques avec plus de 180 pays et régions à travers le monde, et que le pape, en tant que chef dÉtat, a joué un rôle important sur la scène politique internationale.
例えば、2005年までローマ教皇だったヨハネ・パウロ2世は、東西冷戦下の1979年、社会主義政権だった母国ポーランドを訪問。
Par exemple, Jean-Paul II, qui fut pape jusquen 2005, a visité son pays natal, la Pologne, alors sous régime socialiste, en 1979, pendant la guerre froide entre lEst et lOuest.
その後の民主化運動を主導した自主管理労組「連帯」の精神的な支えとなり、東ヨーロッパの民主化を後押しして冷戦の終結に貢献したといわれている。
On dit que cela a servi de soutien moral au syndicat autogéré « Solidarność », qui a ensuite mené le mouvement de démocratisation, a encouragé la démocratisation de l’Europe de l’Est et a contribué à la fin de la guerre froide.
Q:新しい教皇の注目点は?。Quels sont les points à surveiller concernant le nouveau pape ?
A3:最大の注目点は、カトリック教会の改革を進めてきたフランシスコ前教皇の路線を継承するのか、あるいは伝統を重視する保守的な路線に転換するのか、という点。
Le point le plus important est de savoir si l’on poursuivra la ligne de l’ancien pape François, qui a mené des réformes au sein de l’Église catholique, ou si l’on optera pour une orientation plus conservatrice accordant de l’importance à la tradition.
前教皇は、バチカンの財政をめぐる汚職や、聖職者による性的虐待の問題に取り組むだけでなく、同性のカップルへの「祝福」を認め、移民や難民、気候変動といった地球規模の課題にもSNSなどを駆使して積極的に発信してきた。
Lancien pape ne sest pas contenté de sattaquer à la corruption financière au Vatican et aux problèmes dabus sexuels commis par des membres du clergé ; il a également reconnu la bénédiction des couples de même sexe et sest activement exprimé, notamment via les réseaux sociaux, sur des enjeux mondiaux tels que limmigration, les réfugiés et le changement climatique.
また、イスラム教をはじめ、他の宗教との対話も重視してきた。
De plus, il a également accordé de limportance au dialogue avec dautres religions, y compris lislam.
さらに、核兵器を巡っては、使用だけでなく開発や保有も禁止すべきだという歴代教皇よりも踏み込んだ姿勢を打ちだし、2019年には、ローマ教皇として38年ぶりに日本を訪れ、被爆地の長崎や広島で核兵器の廃絶を強く訴えた。
En outre, il a adopté une position encore plus avancée que celle de ses prédécesseurs en affirmant que non seulement lutilisation, mais aussi le développement et la possession darmes nucléaires devraient être interdits. En 2019, il sest rendu au Japon pour la première fois en trente-huit ans en tant que pape, appelant fermement à labolition des armes nucléaires à Nagasaki et Hiroshima, villes touchées par la bombe atomique.
ただ、こうした前教皇の姿勢を批判する保守派の存在もあり、新たな教皇は、改革派と保守派のバランスをどう取っていくかが問われている。
Cependant, il existe également des conservateurs qui critiquent l’attitude de l’ancien pape, et le nouveau pape est confronté à la question de savoir comment équilibrer les réformistes et les conservateurs.
Q:バチカンが取り組むべき課題は何か?
A:バチカンの内外に山積している。
Quelles sont les questions auxquelles le Vatican doit faire face ? Il y en a une multitude, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du Vatican.
まず、教会の内部では、聖職者による性的虐待の問題がある。
Tout dabord, il existe un problème dabus sexuels commis par des membres du clergé au sein même de lÉglise.
また、価値観の多様化などもあって、ローマ・カトリック教会のお膝元・ヨーロッパでも、若い世代を中心に「教会離れ」が進んでいて、どう対応するかもカギになる。
En outre, en raison notamment de la diversification des valeurs, même en Europe, le bastion de lÉglise catholique romaine, on observe un éloignement de lÉglise, surtout parmi les jeunes générations, et la manière d’y répondre devient également un enjeu clé.
今回、コンクラーベに参加した枢機卿のなかには、SNSを使って自らの考えを広く発信する姿も数多く見られた。
Parmi les cardinaux ayant participé au conclave cette fois, on a pu voir de nombreux exemples de ceux qui utilisaient les réseaux sociaux pour diffuser largement leurs opinions.
新教皇は、いかに「開かれた教会」であることをアピールするとともに、問題を解決する姿勢を示していくことが重要になる。
Il est important que le nouveau pape démontre non seulement que lÉglise est « ouverte », mais aussi quil adopte une attitude résolue pour résoudre les problèmes.
そして、国際情勢に一定の影響力を持つバチカンの外交のかじ取りにも手腕が求められる。
Et il est également nécessaire de faire preuve de compétence dans la conduite de la diplomatie du Vatican, qui exerce une certaine influence sur la situation internationale.
ロシアによるウクライナ侵攻や、イスラエルとイスラム組織のハマスとの戦闘などの平和的な解決にどう貢献できるかという点。
Comment contribuer à une résolution pacifique de linvasion de lUkraine par la Russie, ainsi que des combats entre Israël et lorganisation islamique Hamas.
さらに、アメリカのトランプ大統領に象徴される自国中心の考え方や、人種や宗教、性別など多様性を排除しようとする動きに、どう向き合うかも問われていると思う。
De plus, je pense que la façon dont nous faisons face à l’attitude centrée sur son propre pays, symbolisée par le président américain Trump, ainsi qu’aux mouvements visant à exclure la diversité telle que la race, la religion ou le genre, est également remise en question.
新しい教皇が選出される 礼拝堂煙突から白煙
ローマ・カトリック教会のフランシスコ教皇が先月亡くなったことを受け、バチカンでは7日、次の教皇を決める選挙、コンクラーベが始まりました。
Un nouveau pape a été élu : de la fumée blanche s’est échappée de la cheminée de la chapelle. Suite au décès du pape François de l’Église catholique romaine le mois dernier, le conclave pour choisir le prochain pape a débuté au Vatican le 7.
初日の投票では決まらず、2日目となる8日、日本時間の8日夕方から133人の枢機卿が投票を行った結果、日本時間の9日午前1時すぎ、システィーナ礼拝堂の煙突から白い煙があがり教皇が選ばれたことが明らかにされました。
Lors du premier jour de vote, aucune décision n’a été prise. Le 8, deuxième jour, à partir du soir heure du Japon, les 133 cardinaux ont procédé au scrutin. Peu après 1 heure du matin le 9 heure du Japon, de la fumée blanche est sortie de la cheminée de la chapelle Sixtine, annonçant ainsi l’élection du nouveau pape.
また、サンピエトロ大聖堂でも新しい教皇が決まったことを知らせる鐘が鳴らされました。
De plus, des cloches ont sonné à la basilique Saint-Pierre pour annoncer l’élection d’un nouveau pape.
煙突から白い煙があがると、サンピエトロ広場に集まった信者や観光客などからは大きな歓声や拍手が起こっていました。
Lorsque la fumée blanche sest élevée de la cheminée, de grands applaudissements et des acclamations ont éclaté parmi les fidèles et les touristes rassemblés sur la place Saint-Pierre.
今回のコンクラーベでは、フランシスコ教皇の改革路線が引き継がれるのかや、枢機卿の出身地が多様化するなかでアジアやアフリカなどヨーロッパ以外から選出されるのかも焦点となっていましたが誰に決まったのかなど、詳しいことは現時点ではわかっていません。
Lors de ce conclave, il était également au centre de lattention de savoir si la ligne de réforme du pape François serait poursuivie, et si, alors que lorigine des cardinaux devient de plus en plus diversifiée, le nouveau pape serait choisi en dehors de lEurope, par exemple en Asie ou en Afrique. Cependant, pour l’instant, on ne connaît pas encore les détails, notamment qui a été élu.
このあと、選出された人の名前と教皇としての名前が発表される予定でそれに続いて新しい教皇は、サンピエトロ大聖堂のバルコニーに姿を見せることになっています。
Ensuite, le nom de la personne élue ainsi que son nom de pape seront annoncés, puis le nouveau pape apparaîtra sur le balcon de la basilique Saint-Pierre.
広場に集まった人たちから歓声と拍手
システィーナ礼拝堂の煙突から教皇の選出を知らせる白い煙があがると、広場に集まった人たちからは歓声と拍手が沸き起こりました。
Lorsque la fumée blanche annonçant lélection du pape sest élevée de la cheminée de la chapelle Sixtine, des acclamations et des applaudissements ont éclaté parmi les personnes rassemblées sur la place.
ポーランドから夫と訪れていた女性は「とても幸せで、なんといったらよいか分からない。
La femme qui visitait le Japon avec son mari depuis la Pologne a déclaré : « Je suis très heureuse, je ne sais pas quoi dire. »
とても特別な
瞬間だ」と
興奮した
様子で
話していました。
Il a parlé avec enthousiasme en disant : « C’est un moment très spécial. »
イタリア人の男性は「次の教皇に期待することは、平和、平和、平和だ。
Ce qu’un Italien attend du prochain pape, c’est la paix, la paix, la paix.
戦争を
回避し、
平和を
実現するために
一層の
メッセージを
送ってほしい」と
話していました。
Il a déclaré : « J’aimerais que vous envoyiez un message encore plus fort pour éviter la guerre et instaurer la paix. »
アメリカから訪れた男性は「特別な瞬間でとても興奮している。
Lhomme venu des États-Unis a déclaré : « Cest un moment spécial et je suis très excité. »
あまりにも
多くの
人々が
世界で
傷つけあうなか、
私たちが
思いやりをもてるように
影響力を
発揮できる教皇であってほしい」と
話していました。
Il a dit : « J’aimerais qu’il soit un pape capable d’exercer une influence pour que nous puissions faire preuve de compassion, alors que tant de gens se blessent les uns les autres dans le monde. »
【中継】ローマ・カトリック教会
※午前1時20分の特設ニュースで放送しました。【Direct】Église catholique romaine *Diffusé dans les actualités spéciales à 1h20 du matin
私はいま、バチカンのサンピエトロ大聖堂へとつながる通りにいます。
En ce moment, je me trouve dans la rue qui mène à la basilique Saint-Pierre du Vatican.
コンクラーベが
行われたシスティーナ
礼拝堂はあちら。
La chapelle Sixtine où s’est tenu le conclave est là-bas.
大聖堂の
右側に、
煙突がかすかに
見えます。
On aperçoit vaguement une cheminée du côté droit de la cathédrale.
10分ほど前、その煙突から白い煙が上がると、待ちわびた人たちは大きな歓声を上げ、抱き合ったりスマートフォンで写真を撮ったりしていました。
Il y a environ dix minutes, lorsque de la fumée blanche s’est élevée de cette cheminée, les personnes qui attendaient avec impatience ont poussé de grands cris de joie, se sont embrassées et ont pris des photos avec leurs smartphones.
ドイツから来た女性は「歴史的な瞬間に立ち会えてうれしい」と話していた。
La femme venue dAllemagne a déclaré : « Je suis heureuse dassister à ce moment historique. »
こちらでは、
過去2
回のコンクラーベで2
日目に
新しい教皇が
選ばれていたことから、
今回もきょう
決まるのではないかと
期待が
高まっていました。
Ici, on nourrissait de grands espoirs que le nouveau pape serait également élu aujourdhui, car lors des deux derniers conclaves, il avait été choisi le deuxième jour.
そして、人々の関心は次第に「教皇に選ばれたのは誰なのか」という点に移っています。
Et lattention des gens se porte progressivement sur la question de savoir « qui a été choisi comme pape ».