新しいローマ
教皇を
決める選挙、コンクラーベが8
日行われた
結果、
アメリカ出身のロバート・フランシス・プレボスト
枢機卿が
選ばれ、レオ14
世と
名乗ることが
発表されました。
À lissue du conclave, lélection visant à choisir un nouveau pape qui sest tenue le 8, le cardinal américain Robert Francis Prevost a été élu et il a annoncé quil prendrait le nom de Léon XIV.
アメリカ出身の
教皇が
誕生するのは
初めてです。
Cest la première fois quun pape originaire des États-Unis est élu.
各国の首脳や各地の反応をまとめました。Nous avons rassemblé les réactions des dirigeants de chaque pays ainsi que celles de différentes régions.
トランプ大統領 米国出身新教皇に祝意
アメリカのトランプ大統領は8日、SNSへの投稿で「新しい教皇に選出されたプレボスト枢機卿にお祝い申し上げる。
Le président Trump félicite le nouveau pape originaire des États-Unis Le président américain Trump a adressé ses félicitations au cardinal Prevost, élu nouveau pape, dans un message publié sur les réseaux sociaux le 8.
初めてアメリカ人が
教皇に
なることは
本当に光栄なことだ。
Cest vraiment un honneur quun Américain devienne pape pour la première fois.
私たちの
国にとってなんという
感激、なんという
大いなる栄誉だろう。
Quelle émotion, quel grand honneur pour notre pays !
教皇レオ14
世とお
会いすることを
楽しみにしている」として、
新しい教皇の
選出を
祝いました。
« Je me réjouis de rencontrer le pape Léon XIV », a-t-il déclaré, félicitant ainsi lélection du nouveau pape.
ゼレンスキー大統領 教皇庁に祝意と期待
ウクライナのゼレンスキー大統領は8日、みずからのSNSに新しい教皇への祝意のメッセージを投稿しました。
Le président Zelensky a adressé ses félicitations et ses attentes au Saint-Siège. Le 8, le président ukrainien Zelensky a publié un message de félicitations au nouveau pape sur ses réseaux sociaux.
この中で「ロシアによる軍事侵攻を非難し、罪のない市民の権利を守るというローマ教皇庁の一貫した立場を高く評価している。
Nous apprécions hautement la position constante du Saint-Siège qui condamne linvasion militaire par la Russie et protège les droits des citoyens innocents.
ウクライナにとって
決定的な
瞬間で
あるいま、バチカンには、
正義を
取り戻し、
永続的な
平和を
達成するためのウクライナの
取り組みに、
道徳的、そして精神的な
支援を
続けてほしい」とつづり、
停戦に
向けて
新しい教皇が
果たす役割に
期待を
示しました。
En ce moment décisif pour l’Ukraine, nous espérons que le Vatican continuera à apporter son soutien moral et spirituel aux efforts de l’Ukraine pour rétablir la justice et parvenir à une paix durable, exprimant ainsi notre attente quant au rôle que le nouveau pape pourrait jouer en vue d’un cessez-le-feu.
プーチン大統領 祝辞
ロシアのプーチン大統領は8日「ロシアとバチカンとの間で築かれてきた建設的な対話と協力関係が、私たちを結び付けるキリスト教の価値観を基盤に、さらに発展していくことを確信している」などとする祝辞を出しました。
Le président Poutine a adressé un message de félicitations le 8, déclarant : « Je suis convaincu que le dialogue constructif et la coopération établis entre la Russie et le Vatican continueront de se développer, sur la base des valeurs chrétiennes qui nous unissent. »
新教皇が国籍取得のペルー ボルアルテ大統領も祝意
新たなローマ教皇に選ばれたレオ14世が20年あまり司教などとして暮らした南米のペルーのボルアルテ大統領は、8日テレビで演説し「この地で、彼は希望の種をまき最も困窮している人々に寄り添い、人々の喜びを分かち合いました。
Le nouveau pape a acquis la nationalité péruvienne ; la présidente Boluarte du Pérou a également exprimé ses félicitations. Léon XIV, élu nouveau pape de Rome, a vécu plus de vingt ans en tant quévêque et dans dautres fonctions au Pérou, en Amérique du Sud. Le 8, la présidente Boluarte a prononcé un discours télévisé, déclarant : « Ici, il a semé les graines de lespoir, sest tenu aux côtés des personnes les plus démunies et a partagé la joie avec le peuple. »
ペルーは、
世界中の
多くの
信者と共に、
この新たな
始まりを
喜びをもって
見守っています。
Le Pérou, avec de nombreux fidèles à travers le monde, observe avec joie ce nouveau commencement.
彼の
教皇在位が
希望の
光となりペルーが
常に彼の
心のふるさとであり
続けるよう
願います」
などと
述べて、
祝意を
送りました。
Nous espérons que son pontificat sera une lumière d’espoir et que le Pérou restera toujours la patrie de son cœur, a-t-il déclaré en adressant ses félicitations.
また、ボルアルテ大統領によりますと、レオ14世は2015年にペルー国籍も取得しているということです。
De plus, selon la présidente Boluarte, Léon XIV a également obtenu la nationalité péruvienne en 2015.
ペルーのカトリック教会によりますとレオ14世は、ペルー北部のチクラヨの司教を務めたほか、長年にわたり貧しい人々に寄り添う活動をしてきたということです。
Selon lÉglise catholique du Pérou, Léon XIV a non seulement exercé les fonctions dévêque à Chiclayo, dans le nord du Pérou, mais il sest également consacré pendant de nombreuses années à des activités en soutien aux personnes défavorisées.
国連 グテーレス事務総長「協力の伝統 さらに深めること期待」
新しいローマ教皇が選ばれたことについて国連のグテーレス事務総長は8日、声明を発表し、「私たちの世界は平和や社会正義、人間の尊厳や思いやりのための強い声を必要としている。
Le Secrétaire général de lONU, António Guterres, a déclaré à propos de lélection du nouveau pape : « Notre monde a besoin dune voix forte pour la paix, la justice sociale, la dignité humaine et la compassion. Jespère que la tradition de coopération se renforcera encore davantage. »
連帯を
進め、
和解を
育み、すべての
人々にとって
公正で
持続可能な
世界を
作るために、
国連とローマ
教皇庁との
長年の
協力の
伝統をさらに
深めることを
期待する」としています。
Nous espérons approfondir davantage la tradition de longue date de coopération entre lONU et le Saint-Siège, afin de promouvoir la solidarité, favoriser la réconciliation et construire un monde juste et durable pour tous.
広場に集まった人は
新しい教皇にアメリカ出身の枢機卿が選ばれたことについて、フィリピン人の女性は「フィリピンの枢機卿が新しい教皇になることを期待していたが、結果には満足だ。
Les personnes rassemblées sur la place ont réagi à lélection dun cardinal américain comme nouveau pape. Une femme philippine a déclaré : « Jespérais que le cardinal philippin deviendrait le nouveau pape, mais je suis satisfaite du résultat. »
フランシスコ
前教皇の
行ってきたことを
引き継いでほしい」と
話していました。
Il a dit : « J’aimerais qu’il poursuive ce que le pape émérite François a accompli jusqu’à présent. »
また、アメリカ人の女性は「アメリカの大統領が憎悪と分断のメッセージを送っている中で、アメリカ人が教皇に選ばれたことは非常に意義深い」と話し、新しい教皇が対話を重視するメッセージを打ち出すことに期待を示していました。
De plus, une femme américaine a déclaré : « Le fait quun Américain ait été choisi comme pape est très significatif, surtout alors que le président des États-Unis envoie des messages de haine et de division. » Elle a exprimé son espoir que le nouveau pape mette en avant un message axé sur le dialogue.
ニューヨーク 新しい教皇へ期待の声
アメリカ出身の教皇が初めて誕生したことについて、ニューヨークでは新しい教皇への期待の声が聞かれました。
À New York, des voix d’espoir se sont élevées envers le nouveau pape, alors qu’un pape originaire des États-Unis a été élu pour la première fois.
レオ14世の出身地、シカゴから来た女性は「アメリカはいま世界から少し悪い評判を受けているので、アメリカ人の教皇が選ばれたと知り、興奮しています。
Une femme originaire de Chicago, la ville natale de Léon XIV, a déclaré : « Les États-Unis ont actuellement une réputation un peu négative dans le monde, donc je suis excitée dapprendre quun pape américain a été choisi. »
彼が
前の
教皇の
使命を
引き継ぎ、すべての
人を
受け入れると
示すことを
望みます。
Je souhaite quil reprenne la mission de lancien pape et montre quil accueille tout le monde.
アメリカは
開かれた
国であり、カトリック
教会も
またすべての
人に
開かれているのです」と
話していました。
Les États-Unis sont un pays ouvert, et lÉglise catholique est également ouverte à tous.
また、コネティカット州から来た女性は「アメリカ人が選ばれるとは誰も予想できなかったと思います。
De plus, une femme venant du Connecticut a déclaré : « Je pense que personne n’aurait pu prévoir qu’un Américain serait choisi. »
現在の
混迷した
世界情勢に対し、
調和をもたらして
くれるきっかけに
なるかもしれません」と
話していました。
« Cela pourrait devenir une occasion d’apporter l’harmonie face à la situation mondiale actuelle, qui est confuse », a-t-il déclaré.
またサンフランシスコから来た女性は、「新しい教皇がバランスのとれた視点で、多くの人と関係を築き、対立する意見をまとめ、そしてより理性的で冷静な状況に導いてくれることを望んでいます」と話していました。
Une femme venue de San Francisco a également déclaré : « J’espère que le nouveau pape adoptera un point de vue équilibré, construira des relations avec de nombreuses personnes, saura rassembler des opinions divergentes et conduira la situation vers plus de rationalité et de calme. »
ロサンゼルス 信者から喜びの声
アメリカ西部ロサンゼルスにある「天使のマリア大聖堂」では8日、昼のミサが行われ、大勢のカトリック信者が訪れました。
Le 8, une messe de midi a été célébrée à la « Cathédrale Notre-Dame des Anges » à Los Angeles, dans louest des États-Unis, et de nombreux fidèles catholiques sy sont rassemblés, exprimant leur joie.
このうち男性の信者は「アメリカ人から教皇が選ばれ、光栄です。
Parmi eux, un fidèle masculin a déclaré : « Je suis honoré quun pape ait été choisi parmi les Américains. »
平和への
祈りが
多くあることを
願います。
Jespère quil y aura beaucoup de prières pour la paix.
ガザやウクライナの
状況に対して人々を
一つにして
くれると
思います」と
話していました。
Je pense que cela va unir les gens face à la situation à Gaza et en Ukraine.
また、女性の信者は「この国が少し穏やかに前に進めることの兆しだと思います。
De plus, une fidèle a déclaré : « Je pense que c’est le signe que ce pays peut avancer un peu plus sereinement. »
世界が
大きく
変化する
中でよい
人が
選ばれたと
思います」と
話していました。
Je pense que c’est une bonne personne qui a été choisie dans ce monde en plein bouleversement.
別の男性の信者は「新しい教皇がアメリカ人だということを特に喜んでいます。
Un autre fidèle masculin a déclaré : « Je suis particulièrement heureux que le nouveau pape soit Américain. »
人々の
心を
導く指導者になって
くれると
確信していますし、
彼がアメリカ
人であることを
誇りに
思います」と
話していました。
Je suis convaincu quil deviendra un leader capable de guider le cœur des gens, et je suis fier quil soit Américain, disait-il.
「天使のマリア大聖堂」のフアン・オチョア神父は「新たな教皇が選出されただけでなく、アメリカ人の教皇が選ばれたことを喜んでいます。
Le père Juan Ochoa de la cathédrale Sainte-Marie des Anges se réjouit non seulement de l’élection d’un nouveau pape, mais aussi du fait qu’un pape américain ait été choisi.
教皇は
私たちのことをわかっている
し、
私たちも
似たバックグラウンドが
あるとわかっているので、
互いにつながりやすいです」と
話していました。
Le pape nous comprend, et comme nous savons que nous partageons des parcours similaires, il nous est facile de nous sentir connectés les uns aux autres.
ペルーの教会でも喜びの声
南米ペルーのテレビ局は8日、新教皇が司教を務めた北部チクラヨの教会に集まった信者の喜びの声を伝えました。
Les fidèles rassemblés dans léglise de Chiclayo, dans le nord du Pérou, où le nouveau pape avait exercé en tant quévêque, ont exprimé leur joie, a rapporté le 8 la chaîne de télévision péruvienne dAmérique du Sud.
このうち男性の信者は「彼がチクラヨと関係があることをとてもうれしく思います。
Parmi eux, un fidèle masculin a déclaré : « Je suis très heureux quil ait un lien avec Chiclayo. »
フランシスコ
教皇の
多くの
功績を
受け継いで
くれると
思います」と
話していました。
Je pense quil héritera de nombreux mérites du pape François.
また、女性の信者は「私たちは熱心に祈り続けなければなりません。
De plus, les fidèles femmes disent : « Nous devons continuer à prier avec ferveur. »
彼が
最善の
指導力を
発揮して
くれることを
願っています。
Jespère quil fera preuve du meilleur leadership.
彼がチクラヨに
来れば、
ここのすべての
人々の
心は
彼に
開かれるでしょう」と
話していました。
Sil vient à Chiclayo, le cœur de toutes les personnes dici souvrira à lui.