物価高などを
受けた
経済対策のため、
与党は、
参議院選挙後の
秋の
臨時国会に
向けて、
補正予算案の
編成を
検討して
いく方針です。
In response to rising prices and other factors, the ruling parties plan to consider formulating a supplementary budget for economic measures, aiming to submit it at the extraordinary Diet session in the autumn following the House of Councillors election.
野党側は
対応が
遅いなどと
批判していて、
消費税の
扱いを
含め、
選挙もにらみながら
経済対策をめぐる
議論が
活発になっています。
The opposition parties are criticizing the government for being slow to respond, and discussions on economic measures, including how to handle the consumption tax, are becoming more active with an eye on the upcoming elections.
物価高やアメリカの関税措置を受けて、自民・公明両党の幹事長は、13日、夏の参議院選挙の前に経済対策の検討を進め、選挙後の秋の臨時国会に向けて今年度の補正予算案を編成する必要があるという認識で一致しました。
Due to rising prices and U.S. tariff measures, the secretary-generals of both the Liberal Democratic Party and Komeito agreed on the 13th that it is necessary to proceed with discussions on economic measures before the summer House of Councillors election and to formulate a supplementary budget bill for this fiscal year for the extraordinary Diet session in the autumn after the election.
公明党は、食料品を対象とする消費税の軽減税率の引き下げも含め、減税や給付の措置を検討していく考えで、斉藤代表は「今後、減税の具体的な税目を議論し、明らかにしていきたい」と述べました。
The Komeito party is considering measures such as tax reductions and benefits, including lowering the reduced consumption tax rate on food products. Representative Saito stated, From now on, we would like to discuss and clarify the specific taxes to be reduced.
一方、自民党執行部は、消費税の税率引き下げに慎重で森山幹事長は「財源なども考えながら、いちばん景気対応ができる政策を決めていく。
On the other hand, the Liberal Democratic Party leadership is cautious about lowering the consumption tax rate, and Secretary-General Moriyama said, We will decide on the policy that can best respond to the economy, while also considering sources of revenue and other factors.
消費税の
税率を
下げるなら
社会保障の
財源を
どこに
求めるのか」と
述べました。
If youre going to lower the consumption tax rate, then where will you seek the financial resources for social security? he said.
自民党内では、財政事情なども考慮して効果的に支援するため、所得制限を設けた形での現金給付が必要だという声が出ています。
Within the Liberal Democratic Party, there are voices saying that, in order to provide effective support while taking financial circumstances into consideration, it is necessary to give cash benefits with income limits in place.
これに対し野党側は、立憲民主党の小川幹事長が「非常に遅きに失しており、秋には政権の枠組みがどうなっているのかもわからないので無責任だ。
In response, the opposition’s Constitutional Democratic Party Secretary-General Ogawa said, “This is far too late, and since we don’t even know what the framework of the government will look like in the fall, it’s irresponsible.”
直ちにやってほしい」と
述べました。
He said, I want you to do it immediately.
日本維新の会の前原共同代表も「秋にやるというのは、にんじんをぶら下げて選挙を戦おうとする魂胆が見え隠れしている」と述べるなど、与党側の対応を批判しています。
Mr. Maehara, co-leader of the Japan Innovation Party, also criticized the ruling partys response, saying, Saying theyll do it in the fall shows their intention to dangle a carrot and fight the election with that as bait.
また野党各党は、物価高への対応としていずれも消費税の税率引き下げや廃止を訴えていて、消費税の扱いを含め、参議院選挙などもにらみながら経済対策をめぐる議論が活発になっています。
Furthermore, each opposition party is calling for a reduction or abolition of the consumption tax rate as a response to rising prices, and discussions on economic measures, including how to handle the consumption tax, are becoming more active, with an eye on the House of Councillors election and other factors.