政府・
自民党で
内容の
調整が
難航してきた
年金制度改革の
関連法案が16
日閣議決定されました。
Le 16, le projet de loi relatif à la réforme du système de retraite, dont l’ajustement du contenu avait été difficile au sein du gouvernement et du Parti libéral-démocrate, a été approuvé en Conseil des ministres.
パートなどで
働く人が
厚生年金に
加入しやすく
なるよう「
年収106
万円の
壁」と
呼ばれる
賃金要件を
撤廃することなどが
柱となっていて、
政府はいまの
国会での
成立を
目指す方針です。
L’une des principales mesures consiste à supprimer la condition de revenu appelée « barrière des 1,06 million de yens de revenu annuel », afin de faciliter l’adhésion à la retraite des salariés pour les personnes travaillant à temps partiel, et le gouvernement vise à faire adopter cette réforme lors de la session parlementaire en cours.
法案では、働き方の多様化を踏まえ、パートなどで働く人が厚生年金に加入しやすくなるよう「年収106万円の壁」と呼ばれる賃金要件を、法律の公布から3年以内に撤廃するとしています。
Le projet de loi prévoit, en tenant compte de la diversification des modes de travail, d’abolir dans les trois ans suivant la promulgation de la loi la condition de revenu salarial appelée « barrière des 1,06 million de yens annuels », afin de faciliter l’adhésion à la retraite des salariés pour les personnes travaillant à temps partiel ou dans des emplois similaires.
また、従業員51人以上としている企業規模の要件も、2027年10月から段階的に緩和し、10年後になくすことが明記されています。
En outre, il est clairement indiqué que la condition relative à la taille de l’entreprise, fixée à plus de 51 employés, sera progressivement assouplie à partir d’octobre 2027 et supprimée dans dix ans.
こうした厚生年金の適用拡大にあたっては、保険料負担が生じることによる働き控えも防ぐため、労使折半となっている保険料を企業側が3年間より多く負担できる仕組みを来年10月以降設け、企業側が多く負担した分は、全額、支援するとしています。
Dans le cadre de lélargissement de lapplication de la retraite des salariés, afin déviter que la charge des cotisations dassurance nentraîne une réticence à travailler, il est prévu dintroduire à partir doctobre prochain un système permettant aux entreprises de prendre en charge une part plus importante des cotisations, qui sont normalement partagées à parts égales entre employeurs et employés, pendant plus de trois ans, et la totalité de la part supplémentaire prise en charge par lentreprise sera entièrement soutenue.
一方、厚生年金の積立金を活用して基礎年金を底上げする措置も柱の1つとして検討されてきましたが、自民党から厚生年金の給付水準が一時的に下がることへの懸念が出されるなどして調整が難航し、盛り込まれませんでした。
Dun autre côté, lutilisation des fonds de réserve de la pension de retraite des salariés pour rehausser le niveau de la pension de base avait également été envisagée comme lun des axes principaux. Cependant, des inquiétudes ont été soulevées au sein du Parti libéral-démocrate concernant une possible baisse temporaire du niveau des prestations de la pension de retraite des salariés, ce qui a compliqué les ajustements et cette mesure na finalement pas été incluse.
政府は、いまの国会で、法案の成立を目指す方針です。
Le gouvernement vise à faire adopter le projet de loi lors de la session parlementaire en cours.
ただ、野党側には基礎年金の底上げの措置を見送れば、いわゆる「就職氷河期」世代の将来の年金が十分確保できなくなるなどとして修正を求める声があり、審議の論点となる見通しです。
Cependant, du côté de l’opposition, certaines voix demandent des modifications, affirmant que si l’on renonce à des mesures pour relever le niveau de la pension de base, il deviendra difficile d’assurer suffisamment de retraite à la génération dite de la « période glaciaire de l’emploi » à l’avenir, ce qui devrait devenir un point de débat lors des délibérations.