江藤農林水産大臣は、コメをめぐるみずからの
発言を
撤回し、
陳謝した
上で、
大臣の
職務を
続ける考えを
示しました。
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Eto retracted his own remarks regarding rice, apologized, and expressed his intention to continue serving as minister.
野党側は、
発言は
不適切で
看過できない
などと
一斉に
批判していて、
国会で
追及する
方針です。
The opposition parties are unanimously criticizing the remarks as inappropriate and unacceptable, and they plan to pursue the matter in the Diet.
石破総理大臣は20日朝、任命権者として責任を痛感していると重ねて陳謝し、コメの価格安定で結果を出すことで職責を果たしてほしいという考えを示しました。
Prime Minister Ishiba reiterated his deep sense of responsibility as the appointing authority and once again apologized on the morning of the 20th. He expressed his hope that fulfilling his duties would mean achieving results in stabilizing rice prices.
江藤農林水産大臣は、18日、佐賀市で開かれた自民党の会合で講演し、精米せずに玄米のままであれば、備蓄米の流通を加速できるという趣旨の話をする中で「私はコメは買ったことはない。
Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Eto gave a speech at a Liberal Democratic Party meeting held in Saga City on the 18th. While discussing the idea that the distribution of reserve rice could be accelerated if it remained as unpolished brown rice, he said, I have never bought rice.
支援者の
方々が
たくさんコメをくださり、
売るほど
ある」
などと
発言しました。
Supporters commented a lot, and he said things like, I have so many that I could sell them.
これについて石破総理大臣は、19日、記者団に対し「任命権者として大変申し訳なく、本当に深くおわびを申し上げる。
Regarding this, Prime Minister Ishiba told reporters on the 19th, As the person with the authority to make appointments, I am truly sorry and deeply apologize.
コメが
店頭になく、あっても
非常に
高く、
消費者が
非常に
怒り不安に
思っている。
Rice is not available in stores, and even when it is, its extremely expensive, so consumers are very angry and anxious.
極めて問題だ」と
述べました。
He said, Its an extremely serious problem.
そして、江藤大臣を総理大臣官邸に呼び、厳重に注意しました。
And then, Minister Eto was summoned to the Prime Ministers Office and was given a stern warning.
このあと江藤大臣は「大変厳しくお叱りをいただいた。
After this, Minister Eto said, I received a very stern reprimand.
しっかり全面的に
反省し、
何としてもコメの
価格が
下がるよう、
引き続き努力をするよう
言われた」と
述べ、みずからの
発言を
撤回し、
陳謝した
上で、
大臣の
職務を
続ける考えを
示しました。
I was told to thoroughly and fully reflect on my actions and to continue making every effort to ensure that rice prices go down no matter what, he said, retracting his own statement, apologizing, and expressing his intention to continue serving as minister.
ただ、19日に発表された、全国のスーパーでのコメの平均価格は、5キロあたり消費税込みで4268円と、前の週から54円値上がりし、ふたたび上昇に転じました。
However, the average price of rice at supermarkets nationwide, announced on the 19th, was 4,268 yen per 5 kilograms including tax, which is an increase of 54 yen from the previous week, marking a return to an upward trend.
農林水産省は、先週、備蓄米の流通円滑化に向けた改善策を打ち出しましたが、消費者に寄り添った十分な対応を取っていると言えるのか、問われる局面が続くことになります。
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries announced measures last week to improve the smooth distribution of stockpiled rice, but questions remain as to whether they are taking sufficient action that truly considers the needs of consumers.
与党内“緊張感が欠如” 野党内“大臣の不信任に値する”
今回の発言について、与党内からは、国民がコメ不足で困っている中、緊張感が欠如しているという声が出ています。
Within the ruling party: Lack of a sense of urgency. Within the opposition party: This statement is grounds for a vote of no confidence in the minister. Regarding this recent remark, some in the ruling party have voiced concerns that there is a lack of urgency while the public is struggling with a rice shortage.
また野党側は、立憲民主党の小川幹事長が「極めて不適切、不見識で看過できない。
The opposition side also said, with Constitutional Democratic Party Secretary-General Ogawa stating, It is extremely inappropriate, lacking in insight, and cannot be overlooked.
厳格に
対処してもらわなければ
場合によっては
進退を
問われかねない
深刻な
事態だ」と
述べるなど、
一斉に
批判しています。
They are all criticizing at once, saying things like, If this is not dealt with strictly, depending on the situation, it could become a serious issue that might even call our positions into question.
野党内では、備蓄米を放出してもコメの価格が下がらないなど成果が出ておらず、今回の発言とあわせて大臣の不信任に値するという意見も出ています。
Within the opposition parties, there are opinions that, since measures such as releasing reserve rice have not produced results—like rice prices not decreasing—along with this recent statement, the minister deserves a vote of no confidence.
そして、20日の参議院農林水産委員会で江藤大臣に改めて発言について説明を求めるなど、国会で追及していく方針です。
They plan to pursue the matter in the Diet, such as by asking Minister Eto to explain his remarks again at the House of Councillors Committee on Agriculture, Forestry and Fisheries on the 20th.
石破首相「任命権者として責任」重ねて陳謝
江藤農林水産大臣のコメをめぐる発言について石破総理大臣は任命権者として責任を痛感していると重ねて陳謝し、コメの価格安定で結果を出すことで職責を果たしてほしいという考えを示しました。
Prime Minister Ishiba: Responsibility as the Appointing Authority – Repeated Apology Regarding comments made by Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Eto about rice, Prime Minister Ishiba reiterated his deep sense of responsibility as the appointing authority and apologized once again. He expressed his hope that the minister would fulfill his duties by delivering results in stabilizing rice prices.
石破総理大臣は20日朝、総理大臣官邸に入る際、記者団から江藤農林水産大臣の続投は国民の理解を得られるか問われ「江藤大臣の発言はコメの価格高騰に苦しむ消費者や一生懸命コメを作っている生産者に対し極めて申し訳のないものだった。
Prime Minister Ishiba, when asked by reporters on the morning of the 20th as he entered the Prime Ministers Office whether the public would accept Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Eto continuing in his post, said, Minister Etos remarks were extremely inexcusable to consumers suffering from the soaring price of rice and to producers who are working hard to grow rice.
任命権者として
責任は
痛感している」と
述べ、
重ねて
陳謝しました。
I deeply feel my responsibility as the person with the authority to make appointments, he said, once again offering his sincere apologies.
その上で「国民の理解が得られるかどうか、誠心誠意、心からのおわびをし、コメの価格高騰にきちんとした答えを出すことが農林水産大臣の今の仕事だ。
On top of that, the current job of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries is to sincerely and wholeheartedly apologize, and to properly provide an answer regarding the surge in rice prices, in order to gain the understanding of the public.
きちんと答えを
出してもらいたい」と
述べ、コメの
価格安定で
結果を
出すことで
職責を
果たしてほしいという
考えを
示しました。
He stated, I want a clear answer, expressing his hope that they will fulfill their responsibilities by delivering results in stabilizing rice prices.