年金制度改革関連法案をめぐり、
厚生労働省は
自民党の
会議で、
柱の
一つとして
検討してきた
厚生年金の
積立金を
活用して
基礎年金を
底上げする
措置について、
広く
理解を
得られないとして
法案に
盛り込まないことを
伝えました。
En ce qui concerne les projets de loi liés à la réforme du système de retraite, le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales a informé lors dune réunion du Parti libéral-démocrate quil ne serait pas inclus dans le projet de loi la mesure consistant à utiliser les fonds de pension des salariés pour renforcer la pension de base, car elle ne bénéficie pas dune large compréhension.
自民党は17日、厚生労働部会と社会保障制度調査会の合同会議を開き、国会への提出が先送りとなっている年金制度改革関連法案について意見を交わしました。
Le 17, le Parti libéral-démocrate a tenu une réunion conjointe du groupe de travail sur la santé, le travail et de la commission denquête sur le système de sécurité sociale, où ils ont échangé des opinions sur le projet de loi relatif à la réforme du système de retraite, dont la présentation au Parlement a été reportée.
法案の概要では、厚生年金の積立金を活用して基礎年金を底上げする措置やパートなどで働く人が厚生年金に加入しやすくなるように企業規模の要件を撤廃することなどが盛り込まれています。
Le résumé du projet de loi inclut des mesures telles que lutilisation des fonds de réserve de la pension de retraite pour renforcer la pension de base, ainsi que labolition des exigences de taille dentreprise pour faciliter ladhésion à la pension de retraite pour les personnes travaillant à temps partiel, entre autres.
このうち基礎年金の底上げ措置について厚生労働省は、厚生年金の受給者の給付水準が一時的に下がることなどに広く理解を得られないとして今回の法案には盛り込まないことを伝えました。
Le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales a indiqué que les mesures visant à augmenter le montant de la pension de base ne seraient pas incluses dans le projet de loi actuel, car il serait difficile dobtenir une large compréhension du fait que le niveau des prestations des bénéficiaires de la pension des employés pourrait temporairement baisser.
これに対し出席者からは「厚生年金の適用拡大など重要な内容が多くあり、今の国会に提出すべきだ」という意見が出た一方「国民に法案を理解してもらうには時間がかかり、今は提出すべきではない」などという指摘も出されました。
En réponse, certains participants ont exprimé lopinion quil y avait de nombreux contenus importants, tels que lextension de lapplication de la pension de retraite des employés, et quil devrait être soumis au parlement actuel, tandis que dautres ont souligné quil faudrait du temps pour que le public comprenne le projet de loi et quil ne devrait pas être soumis maintenant.
ただ、国会の会期末までおよそ2か月となっていることを踏まえ、会議では来週から法案の具体的な内容について議論を進めていくことを確認しました。
Cependant, en tenant compte du fait quil reste environ deux mois jusquà la fin de la session parlementaire, il a été confirmé lors de la réunion que les discussions sur le contenu concret du projet de loi commenceraient la semaine prochaine.
自民 佐藤幹事長代理「国会提出が目的化はおかしい」
自民党の佐藤正久幹事長代理は記者団に対し「基礎年金の底上げがなくなったことが、国民の年金生活の安定という観点でいいのか、悪いのかということについて国民に説明したほうがいい。
Le vice-secrétaire général du Parti libéral-démocrate, Sato, a déclaré aux journalistes : « Il est étrange que lobjectif soit devenu la soumission au Parlement. Il serait préférable dexpliquer aux citoyens si labsence daugmentation de la pension de base est bonne ou mauvaise du point de vue de la stabilité de la vie de retraite des citoyens. »
何がなん
でもこの国会に
法案を
出すことを
目的化するのは
おかしい。
Il est insensé de faire de la présentation dun projet de loi à cette session parlementaire un objectif en soi.
全然、
意見の
集約はできていない」と
述べました。
Nous navons pas du tout réussi à consolider les opinions, a-t-il déclaré.
自民 田畑衆院議員「与党として責任 国会提出し議論すべき」
厚生労働政務官などを務めた自民党の田畑裕明衆議院議員は記者団に対し「法案には厚生年金の適用拡大をして、働く人に将来の支えとなる年金をしっかり受給してもらうための配慮なども盛り込まれている。
Le député de la Chambre des représentants du Parti libéral-démocrate, Hiroaki Tabata, qui a notamment été secrétaire dÉtat à la Santé, au Travail et aux Affaires sociales, a déclaré aux journalistes : « En tant que parti au pouvoir, nous avons la responsabilité de soumettre ce projet de loi au Parlement et de le débattre. Le projet de loi comprend également des dispositions visant à élargir lapplication des pensions de retraite des employés, afin que les travailleurs puissent recevoir une pension qui les soutiendra à lavenir.
与党としての
責任も
あるので、
しっかり国会に
提出して
議論すべきだ」と
述べました。
Il y a aussi une responsabilité en tant que parti au pouvoir, donc cela devrait être soumis au Parlement pour un débat approprié, a-t-il déclaré.
林官房長官「できる限り早期に法案提出へ調整」
林官房長官は午後の記者会見で「基礎年金の底上げを図るための措置は厚生年金の積立金を活用することなどに慎重な意見があり幅広く理解が得られる状況にないことから法案に規定しないこととするなど厚生労働省としての対応方針をまとめた。
Secrétaire général Hayashi : « Ajustements pour présenter le projet de loi le plus tôt possible » Lors de la conférence de presse de laprès-midi, le secrétaire général Hayashi a déclaré que « des mesures pour rehausser la pension de base ne seront pas incluses dans le projet de loi car des opinions prudentes existent quant à lutilisation des fonds de pension de lassurance sociale et la situation ne permet pas dobtenir une compréhension large. Le ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales a donc élaboré une politique de réponse. »
引き続き与党とも
相談しつつ
説明を
重ねた
上で、
できる限り早期に
法案を
提出できるよう
調整を
進める」と
述べました。
« Nous continuerons à consulter le parti au pouvoir et à fournir des explications répétées, tout en avançant les ajustements nécessaires pour soumettre le projet de loi dès que possible. »