義務教育の
学校でなく、
インターナショナルスクールに
通う日本国籍の
子どもが、
東京23
区で
少なくとも4800
人ほどに
上ることが
明らかになりました。
Il a été révélé quau moins environ 4 800 enfants de nationalité japonaise, qui ne fréquentent pas les écoles denseignement obligatoire mais vont dans des écoles internationales, résident dans les 23 arrondissements de Tokyo.
各自治体は、
この時期、
これらの
施設に
通う子どもたちが
増加したことで、
難しい対応を
迫られています。
À cette période, chaque collectivité locale est confrontée à des difficultés en raison de l’augmentation du nombre d’enfants fréquentant ces établissements.
東京・江戸川区の教育委員会です。
Ceci est le conseil déducation du quartier Edogawa à Tokyo.
新年度になった
この時期、
自治体は、
児童の
居場所や
進学状況を
確認します。
À cette période du début de la nouvelle année scolaire, les collectivités locales vérifient le lieu de résidence et la situation scolaire des enfants.
職員が作成しているのは、この春、区立の小中学校の入学式に来なかった子どもたちに関する書類です。
Les documents que le personnel prépare concernent les enfants qui ne sont pas venus à la cérémonie dentrée des écoles primaires et secondaires publiques du quartier ce printemps.
そこには、該当する9人のうち、2人の児童の名前の横に「インター通学」と記されていました。
Parmi les neuf personnes concernées, à côté du nom de deux enfants, il était indiqué « fréquente une école internationale ».
江戸川区では、昨年度は、区内に住む263人の子どもが都内などのインターナショナルスクールに通っていました。
Lannée dernière, dans larrondissement dEdogawa, 263 enfants résidant dans le quartier fréquentaient des écoles internationales situées à Tokyo et dans dautres endroits.
担当課長によると、毎年10%ほどの割合で、増加しているといいます。
Selon le chef de section responsable, il paraît que cela augmente denviron 10 % chaque année.
英語などで授業が行われるインターナショナルスクールは、富裕層などのニーズが高く、東京など都市部で増加し、100校以上あるとも言われています。
Les écoles internationales, où les cours sont dispensés en anglais ou dans dautres langues, répondent à une forte demande de la part des classes aisées et connaissent une augmentation dans les zones urbaines telles que Tokyo ; on dit quil en existe plus de cent.
東京23区で、こうした施設に通う日本国籍の子どもは、少なくとも4800人ほどに上ることがNHKの取材で明らかになりました。
Selon une enquête de la NHK, il a été révélé quau moins environ 4 800 enfants de nationalité japonaise fréquentent ce type détablissement dans les 23 arrondissements de Tokyo.
自治体の担当者が懸念するのは、この多くが国から義務教育の学校と認められていないことです。
Ce qui préoccupe les responsables des collectivités locales, cest que beaucoup dentre elles ne sont pas reconnues comme des écoles denseignement obligatoire par lÉtat.
子どもを通わせた場合、「就学義務」を履行していないと見なされる可能性があるからです。
Il se peut que cela soit considéré comme un non-respect de « l’obligation scolaire » si vous y envoyez votre enfant.
江戸川区では、こうした不利益が生じないよう、保護者が同意した場合は、区立学校に学籍を作って、長期欠席とし、校長との面談などを経て、卒業資格を与えることもあるということです。
Dans l’arrondissement d’Edogawa, afin d’éviter que de tels désavantages ne se produisent, il est parfois possible, si les parents donnent leur accord, d’inscrire l’élève dans une école publique de l’arrondissement, de le considérer comme en absence prolongée, puis, après un entretien avec le directeur, de lui accorder le diplôme de fin d’études.
一方、同意が得られない場合は、年に2回、区立に学籍を持つように促す通知を送っているということです。
Dautre part, lorsquil nest pas possible dobtenir le consentement, il est dit quune notification incitant à sinscrire dans une école publique de larrondissement est envoyée deux fois par an.
木村美由紀課長は「保護者や児童が選択していることですが、小学校を修了していないと、中学校に入れないというようなことが出てきます。
Le chef de section Miyuki Kimura a déclaré : « Bien que ce soit un choix fait par les parents et les élèves, il peut arriver que, sans avoir terminé l’école primaire, on ne puisse pas entrer au collège. »
児童が
不利益が
被ることは
避けたいと
思います」と
話しています。
Je souhaite éviter que les enfants subissent des préjudices.