アメリカの
トランプ政権が
日米間の
交渉でドル
高の
是正を
求めるのか
市場が
注目する
中、
加藤財務大臣は
日本時間の25
日早く、アメリカのワシントンでベッセント
財務長官と
会談し、
為替分野などについて
協議しました。
The market is watching to see whether the Trump administration in the United States will seek correction of the strong dollar in negotiations with Japan. Early on the 25th, Japan time, Finance Minister Kato met with U.S. Treasury Secretary Bessent in Washington, D.C., and discussed matters such as the exchange rate.
加藤大臣は、アメリカ側から為替水準の目標などについて言及はなかったと明らかにし、これを受けて外国為替市場では円高が進むとの見方が後退し円相場はいくぶん値下がりしています。
Minister Kato stated that the U.S. side did not mention any targets for exchange rate levels, and as a result, expectations of the yen appreciating in the foreign exchange market have receded, causing the yen to depreciate somewhat.
アメリカのワシントンを訪れている加藤財務大臣は日本時間の25日早く、トランプ政権の関税措置をめぐる日米の閣僚交渉を担当するベッセント財務長官とおよそ50分にわたって会談しました。
Kato, the Minister of Finance who is visiting Washington, D.C. in the United States, held talks for about 50 minutes early on the 25th Japan time with Secretary of the Treasury Bessent, who is in charge of ministerial negotiations between Japan and the U.S. regarding the Trump administrations tariff measures.
加藤大臣は会談後の記者会見で「アメリカ側からは為替の水準の目標や、それを管理する枠組みといった話は全くなかった」と述べました。
Minister Kato stated at the press conference after the meeting, There was absolutely no mention from the American side regarding targets for exchange rate levels or any kind of framework to manage them.
今回の会談では、為替レートは市場で決まり、為替の過度な変動が経済や金融の安定に悪影響を与えるという認識を再確認した上で、引き続き為替について、日米で緊密に協議を進めていくことで一致したということです。
In this meeting, it was reaffirmed that exchange rates are determined by the market and that excessive fluctuations in exchange rates can have a negative impact on economic and financial stability. Both sides agreed to continue close consultations between Japan and the United States regarding exchange rates.
トランプ大統領が円安をけん制する発言を繰り返す中、今回の会談でアメリカがドル高の是正を求めるのか市場の注目が集まっていましたがアメリカ側から為替について具体的な要求がなかったと伝わると外国為替市場では円高が進むとの見方が後退し、会談のあと、円相場はいくぶん値下がりしています。
President Trump has repeatedly made statements to warn against the depreciation of the yen, so the market was closely watching whether the United States would demand correction of the strong dollar at this meeting. However, when it was reported that the U.S. side made no specific demands regarding foreign exchange, expectations for further appreciation of the yen in the foreign exchange market receded, and after the meeting, the yen has somewhat weakened.
林官房長官「諸問題について生産的な議論」
林官房長官は閣議のあとの記者会見で「加藤財務大臣からはアメリカによる一連の関税措置は極めて遺憾で日米貿易協定との整合性に懸念があるとして見直しを強く申し入れた。
Chief Cabinet Secretary Hayashi: Productive discussions on various issues. At a press conference after the Cabinet meeting, Chief Cabinet Secretary Hayashi said, Finance Minister Kato strongly requested a review, expressing deep regret over the series of tariff measures by the United States and raising concerns about their consistency with the Japan-U.S. Trade Agreement.
その上で2
国間の
諸問題について
生産的な
議論が
行われた」と
説明しました。
On top of that, he explained that productive discussions were held on various bilateral issues.
一方、記者団から会談でアメリカ側から為替相場について何らかの懸念が示されたのか問われたのに対し「為替に関し緊密かつ建設的に協議を続けていくことで一致した。
On the other hand, when asked by reporters whether any concerns about the exchange rate were raised by the American side during the meeting, he responded, We agreed to continue close and constructive consultations regarding foreign exchange.
これ以上の
内容に
言及することは
市場の
臆測を
招き
不測の
影響を
及ぼすおそれが
あることから
コメントは
差し控える」と
述べました。
I will refrain from commenting further, as mentioning anything beyond this may invite market speculation and have unforeseen consequences.