韓国の
元慰安婦の
遺族が、
日本政府に
損害賠償を
求めていた
裁判で、
韓国の
地方裁判所は25
日に
原告側の
訴えを
認め、
日本政府に
賠償を
命じる判決を
言い渡しました。
Le 25, le tribunal local en Corée du Sud a reconnu la demande des plaignants et a ordonné au gouvernement japonais de verser des dommages-intérêts, dans le procès intenté par les familles des anciennes femmes de réconfort coréennes qui réclamaient une indemnisation au gouvernement japonais.
日本の外務省によりますと、同様の裁判で日本に賠償を命じる判決が出たのは3件目です。
Selon le ministère japonais des Affaires étrangères, il sagit du troisième cas où le Japon a été condamné à verser des indemnités dans un procès similaire.
日本外務省などによりますと、韓国の元慰安婦の遺族は去年、日本政府に対し損害賠償を求める訴えを起こし、韓国中部チョンジュ(清州)の地方裁判所は25日に原告側の訴えを認め、日本政府に賠償を命じる判決を言い渡しました。
Selon le ministère japonais des Affaires étrangères, la famille dune ancienne « femme de réconfort » sud-coréenne a intenté lannée dernière une action en justice contre le gouvernement japonais pour obtenir des dommages et intérêts. Le 25, le tribunal régional de Cheongju, dans le centre de la Corée du Sud, a reconnu la demande des plaignants et a ordonné au gouvernement japonais de verser une indemnisation.
日本政府は、主権国家がほかの国の裁判権に服さないとする国際法上の「主権免除」の原則から、訴えは却下されるべきだとして裁判には出席しませんでした。
Le gouvernement japonais n’a pas comparu au procès, estimant que la plainte devait être rejetée en vertu du principe d’« immunité de juridiction » reconnu en droit international, selon lequel un État souverain n’est pas soumis à la juridiction d’un autre pays.
日本の外務省によりますと、同様の裁判で日本政府に賠償を命じる判決が出たのは、2021年と2023年に次いで3件目です。
Selon le ministère japonais des Affaires étrangères, il sagit du troisième cas dans lequel un tribunal a ordonné au gouvernement japonais de verser des dommages-intérêts dans un procès similaire, après ceux de 2021 et 2023.
岩屋外相「断じて受け入れることはできない」
今回の判決を受け、岩屋外務大臣は談話を発表しました。
Le ministre des Affaires étrangères Iwaya a déclaré : « Nous ne pouvons absolument pas accepter cela. » Suite à ce jugement, le ministre des Affaires étrangères Iwaya a publié une déclaration.
この中では「判決は、国際法と日韓両国間の合意に明らかに反するものであり、極めて遺憾で、断じて受け入れることはできない」としています。
Dans ce contexte, il est indiqué que « le jugement est manifestement contraire au droit international ainsi qu’aux accords conclus entre le Japon et la Corée du Sud ; il est donc extrêmement regrettable et absolument inacceptable ».
そして、韓国に対し「国家としてみずからの責任でただちに国際法違反の状態を是正するために適切な措置を講じることを改めて強く求める」としています。
Et il est également demandé avec insistance à la Corée du Sud, en tant quÉtat, de prendre immédiatement des mesures appropriées sous sa propre responsabilité afin de remédier à la situation de violation du droit international.
韓国の駐日大使に強く抗議
また外務省の船越事務次官は、25日に韓国のパク・チョルヒ(朴チョル※煕)駐日大使を呼び「国際法上の主権免除の原則の適用が否定され、原告の訴えを認める判決が出されたことは極めて遺憾であり、断じて受け入れられない」と述べ、強く抗議しました。
L’ambassadeur du Japon en Corée du Sud a exprimé une vive protestation, et le vice-ministre des Affaires étrangères, Mr. Funakoshi, a convoqué l’ambassadeur de Corée du Sud au Japon, Park Cheol-hee, le 25, déclarant : « Il est extrêmement regrettable et absolument inacceptable qu’un jugement ait été rendu reconnaissant la plainte du plaignant, niant ainsi l’application du principe d’immunité souveraine en droit international », protestant fermement.
※チョルは吉が2つ並んだ「吉吉」
。
※Cheol signifie «吉吉» deux caractères 吉 alignés, ce qui porte chance.