イスラエル
軍の
当局者はイランでの
軍事作戦について、
今後1~2
週間の
うちに
完了するという
見通しを
示しました。
Des responsables militaires israéliens ont indiqué que les opérations militaires en Iran devraient être achevées dans un délai dune à deux semaines.
アメリカの
トランプ大統領は「
無条件に
降伏せよ」とSNSに
投稿する
などイランへの
圧力を
一段と強めていて、アメリカの
対応が
焦点となっています。
Le président américain Trump intensifie encore la pression sur l’Iran, par exemple en publiant sur les réseaux sociaux « Rendez-vous sans condition », et la réaction des États-Unis devient un point central de l’attention.
イスラエル軍は18日未明、イランの首都テヘラン南西部を空爆したと発表しました。
Larmée israélienne a annoncé avoir mené une frappe aérienne dans le sud-ouest de Téhéran, la capitale iranienne, dans la nuit du 18.
また、イランからはミサイルが発射されたと発表し、イスラエル最大の商業都市テルアビブからの映像では迎撃ミサイルを発射している様子が確認され、攻撃の応酬が続いています。
En outre, il a été annoncé que des missiles ont été lancés depuis l’Iran, et des images provenant de Tel-Aviv, la plus grande ville commerciale d’Israël, montrent des missiles d’interception en train d’être tirés, indiquant que les échanges d’attaques se poursuivent.
イスラエル軍の当局者は17日、地元メディアに対して、計画しているイランの核施設や軍事施設などに対する攻撃は今後1、2週間以内に完了するという見通しを示しました。
Le 17, des responsables de larmée israélienne ont indiqué aux médias locaux que les attaques prévues contre les installations nucléaires et militaires iraniennes devraient être achevées dans une à deux semaines.
ただ、ハネグビ国家安全保障顧問は地元テレビ局のインタビューに「フォルドゥの核施設に損害を与えずに軍事作戦が終わることはない」と述べ、地下80メートルほどにあるウラン濃縮施設に損害を与えることが欠かせないという認識を示しました。
Cependant, le conseiller à la sécurité nationale Hanegbi a déclaré lors dune interview avec une chaîne de télévision locale : « Il ny aura pas dopération militaire qui se termine sans causer de dommages à linstallation nucléaire de Fordo », exprimant ainsi sa conviction quil est indispensable de porter atteinte à linstallation denrichissement duranium située à environ 80 mètres sous terre.
一方、イランの最高指導者ハメネイ師の事務所は18日、SNSに「戦いが始まる」と投稿し、イスラエルに対抗する姿勢を改めて強調しました。
Dautre part, le bureau du Guide suprême iranien, lAyatollah Khamenei, a publié le 18 sur les réseaux sociaux que « le combat commence », réaffirmant ainsi sa position dopposition à Israël.
こうした中アメリカの有力紙、ニューヨーク・タイムズはトランプ大統領が、イスラエルを支援するため、フォルドゥの核施設を特殊な爆弾「バンカーバスター」を使って破壊するかどうか、決断を迫られていると伝えています。
Dans ce contexte, le prestigieux journal américain The New York Times rapporte que le président Trump est confronté à une décision quant à savoir sil doit détruire linstallation nucléaire de Fordow à laide dune bombe spéciale appelée « bunker buster » afin de soutenir Israël.
トランプ大統領は17日、SNSに「無条件に降伏せよ」と書き込むなど、イランへの圧力を一段と強めていて、アメリカの直接関与があるのかが焦点となっています。
Le président Trump a intensifié la pression sur lIran en écrivant sur les réseaux sociaux le 17 : « Rendez-vous sans condition », et la question centrale est de savoir si les États-Unis sont directement impliqués.
“イラン 米の攻撃参加に備え 米軍基地 報復攻撃準備”
アメリカの有力紙ニューヨーク・タイムズは17日、アメリカ当局者の話として、アメリカがイランに対するイスラエルの攻撃に加わった場合に備えて、イランが中東にあるアメリカ軍基地をミサイルなどで報復攻撃するための準備をしていると報じました。
Linfluent journal américain The New York Times a rapporté le 17, citant des responsables américains, que lIran se préparait à lancer des attaques de représailles à laide de missiles, entre autres, contre les bases militaires américaines au Moyen-Orient, au cas où les États-Unis participeraient à une attaque dIsraël contre lIran.
さらにイラン当局者は、アメリカがイランに対する攻撃に加われば、最初にイラクにあるアメリカ軍基地を攻撃すると明らかにしたと伝えています。
De plus, des responsables iraniens auraient déclaré que si les États-Unis participaient à une attaque contre l’Iran, ils attaqueraient d’abord les bases militaires américaines situées en Irak.
アメリカの国防当局者は16日、NHKの取材に対し、ヘグセス長官が原子力空母「ニミッツ」を中東を管轄するアメリカ中央軍の管轄地域に派遣するよう指示したことを明らかにし、イランへの圧力をかけるとともにイランからの攻撃に警戒を強めています。
Le 16, un responsable du département de la Défense des États-Unis a révélé à la NHK que le secrétaire Hegseth avait ordonné le déploiement du porte-avions nucléaire Nimitz dans la zone relevant du Commandement central américain, qui couvre le Moyen-Orient, afin dexercer une pression sur lIran et de renforcer la vigilance contre déventuelles attaques en provenance dIran.
エルサレムの米大使館 20日まで閉鎖
アメリカ国務省は17日、現地の安全状況などを考慮し、エルサレムにあるアメリカ大使館を18日から20日までの3日間、閉鎖するとSNSで発表しました。
Lambassade américaine à Jérusalem sera fermée jusquau 20. Le Département dÉtat américain a annoncé sur les réseaux sociaux le 17, quen tenant compte de la situation sécuritaire locale, lambassade des États-Unis à Jérusalem sera fermée pendant trois jours, du 18 au 20.
エルサレムとテルアビブにある領事部門も含まれるとしています。
Il est également précisé que les sections consulaires à Jérusalem et à Tel-Aviv sont incluses.
アメリカ国務省は「常に不測の事態に備え、危険地域からのアメリカの民間人の避難を支援する計画を立てている」としていますが、現時点で、避難の支援に関する発表はないとしています。
Le département dÉtat américain déclare quil « élabore toujours des plans pour se préparer à des situations imprévues et pour aider à lévacuation des civils américains des zones dangereuses », mais il précise quà lheure actuelle, aucune annonce na été faite concernant une assistance à lévacuation.
林官房長官「アメリカの動向 高い関心持ち注視」
林官房長官は午前の記者会見で「アメリカの動向について予断を持って答えることは差し控えるが、高い関心を持って注視している。
Le secrétaire général du gouvernement, M. Hayashi, a déclaré lors de la conférence de presse du matin : « Je mabstiendrai de répondre de manière présomptive concernant lévolution de la situation aux États-Unis, mais nous suivons la situation avec un vif intérêt. »
中東地域の
平和と
安定は
わが国にとっても
極めて重要であり、
在留邦人の
保護に
万全を
期すとともに
アメリカをはじめとする
関係国とも
緊密に
連携し、
事態の
沈静化に
必要な
あらゆる外交努力を
継続して
いく」と
述べました。
La paix et la stabilité au Moyen-Orient sont extrêmement importantes pour notre pays. Nous veillerons à assurer pleinement la protection des ressortissants japonais résidant dans la région, tout en continuant à collaborer étroitement avec les États-Unis et les autres pays concernés, et à poursuivre tous les efforts diplomatiques nécessaires pour apaiser la situation.
一方、日本政府としてイスラエルの先制攻撃を支持するか問われたのに対し「イスラエルの行動が自国を守る権利として正当化されるかについては、事実関係の十分な把握が困難である中、確定的な法的評価を述べることは差し控える」と述べました。
Dautre part, lorsquon lui a demandé si le gouvernement japonais soutenait lattaque préventive dIsraël, il a déclaré : « Concernant la question de savoir si les actions dIsraël peuvent être justifiées comme un droit à lautodéfense, il est difficile de saisir pleinement les faits, et nous nous abstiendrons donc de donner une évaluation juridique définitive. »
専門家「アメリカの軍事介入 検討段階に」
1期目のトランプ政権のもと、国防総省で中東政策を担当した元高官で、ワシントン近東政策研究所のグラント・ラムリー上級研究員はNHKのインタビューに対し、トランプ大統領は、イランとの交渉が進まないことにいらだちを募らせていて、アメリカ軍による軍事介入を検討する段階に入っていると指摘しました。
L’expert Grant Rumley, ancien haut responsable chargé de la politique au Moyen-Orient au sein du Pentagone sous la première administration Trump et chercheur principal à l’Institut de politique du Proche-Orient de Washington, a déclaré lors d’une interview à la NHK que le président Trump s’irrite de l’absence de progrès dans les négociations avec l’Iran et qu’il en est désormais au stade d’envisager une intervention militaire américaine.
ラムリー氏は、NHKのインタビューに対し「トランプ大統領はイランの交渉戦術にいらだちを募らせていた。
M. Lamley a déclaré lors dune interview à la NHK : « Le président Trump était de plus en plus frustré par les tactiques de négociation de lIran. »
交渉によってイランのウラン
濃縮を
停止できるのか
どうか、
懐疑的になっていると
思う」と
述べ、トランプ政権の
中で、
交渉によって
事態を
打開できるという
期待が
薄れていると
指摘しました。
Je pense qu’il y a du scepticisme quant à la possibilité d’arrêter l’enrichissement d’uranium par l’Iran par le biais de négociations, a-t-il déclaré, soulignant que, au sein de l’administration Trump, l’espoir de résoudre la situation par des pourparlers s’estompe.
その上で「あらゆる動きがホワイトハウスが関与を強める瀬戸際にいると感じさせる。
De plus, cela donne limpression que tous les mouvements sont sur le point damener la Maison Blanche à renforcer son implication.
アメリカはイスラエルの
軍事作戦を
支援して
いくか、
軍事的関与を
強めるか、そうした
方向に
傾いていると
思う」と
述べ、アメリカ
軍による
軍事介入を
検討する
段階に
入っていると
指摘しました。
Je pense que les États-Unis sont en train de pencher vers le soutien aux opérations militaires d’Israël ou vers un engagement militaire accru, et j’ai indiqué que l’on est entré dans une phase où une intervention militaire américaine est envisagée.
その背景について「中東の力関係を変えうる瞬間にあると言える。
On peut dire que nous sommes à un moment qui pourrait changer léquilibre des pouvoirs au Moyen-Orient.
イスラエルや
アメリカは、イランの
核開発を
後退させる
タイミングだととらえていると
思う」との
見方を
示しました。
Israël et les États-Unis considèrent qu’il s’agit d’un moment opportun pour freiner le développement nucléaire de l’Iran.
一方で、中東各地にあるアメリカ軍の基地などが攻撃を受ける可能性があるとした上でラムリー氏は「アメリカ軍基地への攻撃、特にアメリカ兵に犠牲者がでればアメリカは反応することになるだろう。
Dautre part, M. Lamley a déclaré quil existait une possibilité que des bases militaires américaines situées dans diverses régions du Moyen-Orient soient attaquées, ajoutant : « Si des attaques sont menées contre des bases américaines, en particulier si des soldats américains sont victimes, les États-Unis réagiront probablement. »
トランプ大統領にとっての
最悪の
シナリオは、
アメリカがイランでの
紛争に
引きずり込まれることだ」と
述べ、トランプ
政権は、リスクを
踏まえた
判断が
求められると
指摘しました。
Le pire scénario pour le président Trump serait que les États-Unis soient entraînés dans un conflit en Iran, a-t-il déclaré, soulignant que ladministration Trump doit prendre des décisions en tenant compte des risques.