「
一国二制度」のもと
言論や
集会の
自由が
認められてきた
香港で、
反政府的な
動きを
取り締まる「
香港国家安全維持法」が
施行されてからまもなく5
年になります。
Il va bientôt faire cinq ans depuis l’entrée en vigueur de la « Loi sur la sauvegarde de la sécurité nationale à Hong Kong », qui réprime les mouvements anti-gouvernementaux dans la région où, sous le principe « un pays, deux systèmes », la liberté d’expression et de réunion était reconnue.
これを前に中国共産党の高官が演説し、香港への統制を緩めない考えを示しました。
Auparavant, un haut responsable du Parti communiste chinois a prononcé un discours, exprimant son intention de ne pas relâcher le contrôle sur Hong Kong.
香港では2019年に起きた民主化を求める大規模な抗議活動を受けて、翌年、中国政府の主導で反政府的な動きを取り締まる「香港国家安全維持法」が施行されました。
En réponse aux vastes manifestations en faveur de la démocratisation qui ont eu lieu à Hong Kong en 2019, la « Loi sur la sécurité nationale de Hong Kong » visant à réprimer les mouvements anti-gouvernementaux a été promulguée lannée suivante sous limpulsion du gouvernement chinois.
法律の施行から今月30日で5年となるのを前に、中国共産党で香港政策を担当する「香港マカオ事務弁公室」のトップ、夏宝竜主任は21日、香港で演説し、国家安全維持法によって香港の社会は安定を取り戻したとして、成果を強調しました。
À lapproche du cinquième anniversaire de lentrée en vigueur de la loi à la date du 30 de ce mois, Xia Baolong, directeur du Bureau des affaires de Hong Kong et Macao, responsable de la politique de Hong Kong au sein du Parti communiste chinois, a prononcé un discours à Hong Kong le 21, soulignant les résultats obtenus en affirmant que la société hongkongaise a retrouvé sa stabilité grâce à la loi sur la sauvegarde de la sécurité nationale.
一方で「さまざまな対抗手段が次々とあらわれ、外部の敵対勢力による香港への干渉は止まっておらず、闘いは終わっていない」と述べ、香港への統制を緩めない考えを示しました。
Dautre part, il a déclaré que « diverses mesures de riposte apparaissent les unes après les autres, lingérence des forces hostiles extérieures à Hong Kong ne sest pas arrêtée, et la lutte nest pas terminée », exprimant ainsi son intention de ne pas relâcher le contrôle sur Hong Kong.
香港では国家安全維持法の施行後、民主派の政治家や活動家が相次いで逮捕されたほか、ネット上の書き込みなどが政府への憎悪をあおったとして罪に問われるケースも相次いでいます。
Après la mise en œuvre de la loi sur la sécurité nationale à Hong Kong, de nombreux politiciens et militants pro-démocratie ont été arrêtés les uns après les autres, et il y a également eu de nombreux cas où des publications en ligne ont été poursuivies pour avoir incité à la haine contre le gouvernement.
今月には中国政府が香港に設置した治安機関「国家安全維持公署」が、香港の警察と合同捜査を行ったことが初めて明らかになり、市民の間では中国のさらなる介入に警戒感が強まっています。
Ce mois-ci, il a été révélé pour la première fois que l’Office pour la sauvegarde de la sécurité nationale, une agence de sécurité publique installée à Hong Kong par le gouvernement chinois, avait mené une enquête conjointe avec la police de Hong Kong, ce qui renforce la méfiance parmi les citoyens face à une intervention accrue de la Chine.