韓国政府は、「
非常戒厳」を
宣言したユン・ソンニョル(
尹錫悦)
前大統領が
罷免されたことを
受けて、
大統領選挙の
投票日を6
月3
日とすることを8
日の
閣議で
正式に
決定しました
The South Korean government officially decided in a cabinet meeting on the 8th to set the presidential election voting day for June 3rd, following the dismissal of former President Yoon Seok-youl, who declared a state of emergency.
今後、
与野党による
候補者選びが
本格化することになります
From now on, the selection of candidates by the ruling and opposition parties will become full-fledged.
韓国では「非常戒厳」を宣言したユン・ソンニョル前大統領が、憲法裁判所の決定により罷免されたことを受けて、2027年3月の予定となっていた大統領選挙が前倒しされることになりました
In South Korea, former President Yoon Seok-youl, who declared a state of emergency, was dismissed by a Constitutional Court decision, leading to the presidential election originally scheduled for March 2027 being moved forward.
これを受けて韓国政府は、8日午前に開いた閣議で大統領選挙の投票日を6月3日とすることを正式に決定しました
<br><br>In response to this, the South Korean government officially decided in a cabinet meeting held on the morning of the 8th to set the presidential election voting day for June 3rd.
今後、与野党による候補者選びが本格化することになり、最大野党「共に民主党」からの立候補が有力視されているイ・ジェミョン(李在明)代表について、韓国の通信社、連合ニュースは、党代表の職を辞任したあと正式に立候補を表明する見通しだと伝えています
<br>In the future, the selection of candidates by both the ruling and opposition parties is expected to become full-scale, and regarding Lee Jae-myung, the leader of the largest opposition party Democratic Party of Korea, who is considered a strong candidate, the South Korean news agency Yonhap News reports that he is expected to officially announce his candidacy after resigning from his position as party leader.
一方、与党「国民の力」は7日、党の候補者選びに向けた選挙管理委員会を発足させるなど、大統領選挙に向けた動きを活発化させています
<br><br>Meanwhile, the ruling party People Power is intensifying its activities for the presidential election, such as launching an election management committee for selecting party candidates on the 7th.