9
日の
東京株式市場は、
トランプ政権が
予定どおり
日本時間の
午後1
時すぎに
相互関税を
発動し、
アメリカと
中国の
貿易摩擦が
一段と激しく
なることへの
懸念が
強まったことで
全面安の
展開となり、
日経平均株価は
一時、1700
円以上の
値下がりとなりました。
Le 9, le marché boursier de Tokyo a connu une baisse généralisée, car le gouvernement Trump a imposé des tarifs réciproques peu après 13 heures, heure japonaise, comme prévu, ce qui a intensifié les craintes dune escalade des frictions commerciales entre les États-Unis et la Chine. Lindice Nikkei a temporairement chuté de plus de 1700 yens.
9日の東京株式市場は、トランプ政権の相互関税をめぐる懸念から朝方から全面安の展開でしたが、日本時間の午後1時すぎに実際に相互関税が発動され、中国に対する追加関税があわせて104%に引き上げられると売り注文が一段と膨らみ、日経平均株価は一時、1700円以上の値下がりとなりました。
Le 9, le marché boursier de Tokyo a connu une baisse généralisée dès le matin en raison des inquiétudes concernant les tarifs réciproques de ladministration Trump. Cependant, peu après 13 heures, heure japonaise, les tarifs réciproques ont effectivement été mis en place et les droits de douane supplémentaires sur la Chine ont été portés à 104 %, entraînant une augmentation des ordres de vente. Lindice Nikkei a ainsi chuté de plus de 1700 yens à un moment donné.
その後、いくぶん買い戻しの動きも出ましたが、▼日経平均株価のきょうの終値はきのうの終値より1298円55銭安い3万1714円3銭。
Ensuite, il y a eu un certain mouvement de rachat, mais ▼ la clôture du Nikkei aujourdhui est de 31 714,03 yens, soit une baisse de 1 298,55 yens par rapport à la clôture dhier.
▼東証株価指数、トピックスは82。
<br>▼Indice des prix des actions de la Bourse de Tokyo, le TOPIX est à 82
69
下がって2349。
33。
▼1日の出来高は27億5165万株でした。
La volume déchange quotidien était de 2,751,650,000 actions.
投資家の間では、相互関税によってアメリカと中国の貿易摩擦がエスカレートし、世界経済全体に深刻な影響をもたらすのではないかといった警戒感が続いていて、日経平均株価は▼おとといは過去3番目に大きい下落、▼きのうは一転して過去4番目に大きい上昇、さらに▼きょうは大幅な下落と記録的な乱高下となっています。
Les investisseurs continuent de craindre que les droits de douane réciproques naggravent les frictions commerciales entre les États-Unis et la Chine, ce qui pourrait avoir un impact sérieux sur léconomie mondiale dans son ensemble. Lindice Nikkei a enregistré une baisse qui est la troisième plus importante de lhistoire avant-hier, une hausse qui est la quatrième plus importante hier, et aujourdhui une forte baisse, ce qui constitue une volatilité record.
市場関係者は「相互関税が発動されたことで、投資家は中国側が次にどのような対抗措置を打ち出すのかを警戒している。
Les acteurs du marché disent que lactivation des tarifs réciproques amène les investisseurs à craindre quelles mesures de rétorsion la Chine pourrait prendre ensuite.
投資家の
心理は
極めて不安定な
状態で
当面荒い値動きが
続きそうだ」と
話しています。
Le moral des investisseurs est extrêmement instable et il semble que des mouvements de prix volatils continueront pour le moment, a-t-il déclaré.
アジアの主な株式市場も値下がり
9日11時時点のアジア各地の代表的な株価指数は、香港が2。
Les principaux marchés boursiers asiatiques sont également en baisse. À 11 heures le 9, les indices boursiers représentatifs dans différentes régions dAsie montrent que Hong Kong est à 2.
20%の
大幅な
値下がりとなっている
ほか、
台湾が1。
En plus dune baisse significative de 20 %, Taïwan a 1
91%、シンガポールが1。
46%、
上海が1。
23%、オーストラリアが0。
23 % en Australie est de 0
97%、
韓国が0。
97 %, la Corée du Sud à 0
52%
値下がりしています。
これはアメリカのホワイトハウスの報道官が8日、中国に対する追加関税をあわせて104%に引き上げると明らかにしたことで米中対立が一段と激しくなり、世界経済に深刻な影響を与えるのではないかという懸念が強まったためです。
Cest parce que le porte-parole de la Maison Blanche aux États-Unis a révélé le 8 que les droits de douane supplémentaires contre la Chine seraient augmentés à 104 %, ce qui a intensifié le conflit entre les États-Unis et la Chine et a renforcé les inquiétudes quant à limpact grave sur léconomie mondiale.
市場関係者は「アメリカと中国の間で追加関税と対抗措置の応酬が続き、落としどころが見えないことが投資家の警戒感を強めている。
Les acteurs du marché affirment que léchange continu de droits de douane supplémentaires et de mesures de rétorsion entre les États-Unis et la Chine, sans quune issue ne soit en vue, renforce la prudence des investisseurs.
アジア各国は
トランプ政権に対して相互関税を
含めた
措置の
見直しを
求めているが、トランプ
政権が
どの程度、
交渉に
応じるのかにも
関心が
集まっている」と
話しています。
Les pays asiatiques demandent à ladministration Trump de revoir les mesures, y compris les tarifs réciproques, mais lattention se porte également sur la mesure dans laquelle ladministration Trump sera disposée à négocier.