去年、
埼玉県内の
首都高速道路で
大型トラックが
渋滞の
列に
突っ込んで3
人が
死亡した
事故について、
警視庁はトラックの
運転手が
前日に
体調不良を
訴えていたにもかかわらず、
代わりの
運転手を
手配する
などの
必要な
措置を
怠っていたとして、
勤務先の
運送会社の
元社長を
書類送検しました
Lannée dernière, concernant laccident sur lautoroute métropolitaine dans la préfecture de Saitama où un camion a percuté une file de voitures provoquant la mort de trois personnes, la police métropolitaine a envoyé un dossier au parquet contre lancien président de la société de transport employant le chauffeur du camion. Celui-ci avait signalé un malaise la veille mais aucune mesure nécessaire, comme la mise en place dun chauffeur de remplacement, navait été prise.
業務上過失致死傷の疑いで書類送検されたのは、札幌市に本社がある運送会社「マルハリ」の五十嵐真樹 元社長(48)です
Lancien président Masaki Igarashi 48 ans de la société de transport Maruhari, dont le siège est à Sapporo, a été envoyé au parquet sous suspicion de négligence professionnelle ayant entraîné la mort ou des blessures.
この事故は去年5月、埼玉県戸田市の首都高速道路で、渋滞の列に大型トラックが突っ込み、3人が死亡、3人がけがをしたもので、トラックを運転していた降籏紗京 被告(29)が過失運転致死傷の罪ですでに起訴されています
Cet accident sest produit en mai de lannée dernière sur lautoroute métropolitaine dans la ville de Toda, préfecture de Saitama, lorsquun camion de grande taille a percuté une file de voitures en embouteillage, causant la mort de trois personnes et blessant trois autres. Kyokei Furihata, laccusé de 29 ans qui conduisait le camion, a déjà été inculpé pour homicide et blessures involontaires par négligence.
捜査関係者によりますと、調べに対し、被告は「38度を超える熱があり、運転中は終始体調が悪かった
Selon les enquêteurs, laccusé a déclaré lors de linterrogatoire : Javais une fièvre de plus de 38 degrés et je me sentais mal tout au long de la conduite.
事故現場の
およそ300
メートル手前から
記憶がない」という
趣旨の
供述をしていたということです
Il a déclaré quil navait aucun souvenir denviron 300 mètres avant le lieu de laccident.
警視庁が会社側の運行管理についても捜査を進めた結果、事故の前日に被告がふだん着けていないマスクを着用し、「かぜ気味で体調が悪い」と申告していたにもかかわらず、当時、運行管理者を務めていた社長が、代わりの運転手を手配したり、当日、乗務前に点呼を行って体調を確認したりするなどの必要な措置を怠っていた疑いがあることが分かったということです
La police métropolitaine a poursuivi son enquête sur la gestion opérationnelle de la société et a découvert que, la veille de laccident, laccusé portait un masque quil ne mettait pas habituellement et avait déclaré avoir un rhume et se sentir mal, mais que le président, qui était à lépoque gestionnaire des opérations, aurait omis de prendre les mesures nécessaires, telles que la mise à disposition dun conducteur de remplacement ou la vérification de létat de santé de laccusé lors de lappel avant le service ce jour-là.
調べに対し元社長は容疑を認めたうえで、「適切に運行管理をしなくても、甚大な事故は起きないと安易に考えていた
Lancien président a reconnu les accusations lors de lenquête et a déclaré : « Je pensais naïvement quil ny aurait pas daccident grave même sans une gestion appropriée des opérations. »
最も重視しなければならない
安全対策を
後回しにしてしまった」
などと
話しているということです
Il a été dit quils ont déclaré avoir « reporté les mesures de sécurité les plus importantes ».