大手牛丼チェーン「すき
家」は、
鳥取県の
店舗で
客に
提供したみそ
汁に、ねずみが
混入していたと
発表しました。
La grande chaîne de restaurants de gyudon Sukiya a annoncé quune souris avait été retrouvée dans une soupe miso servie à un client dans lun de ses établissements de la préfecture de Tottori.
会社は
同様の
事態が
発生しないよう
管理体制の
強化に
努めるとしています。
La société sefforce de renforcer son système de gestion pour éviter que des situations similaires ne se reproduisent.
発表によりますと、大手牛丼チェーン「すき家」の「鳥取南吉方店」で、ことし1月21日、客に提供したみそ汁にねずみが混入していたということです。
Selon lannonce, un rat a été trouvé dans la soupe miso servie aux clients le 21 janvier de cette année au restaurant Sukiya Tottori Minamiyoshikata de la grande chaîne de gyudon.
店では事前に具材を入れたおわんを複数並べて準備していて、会社は、この際にねずみが混入したと考えられるとしています。
Dans le magasin, plusieurs bols avec des ingrédients préalablement préparés sont alignés, et lentreprise pense quun rat aurait pu se mélanger à ce moment-là.
店は発生後に一時閉店し、店内の検査を行ったほか、地元の保健所の担当者の確認を受けて、営業を再開したということです。
Le magasin a temporairement fermé après lincident pour effectuer une inspection à lintérieur, et a repris ses activités après avoir reçu la confirmation des responsables du centre de santé local.
会社は、従業員がおわんの確認を怠ったため混入に気づかなかったとしていて、全国の店舗に提供前の商品の確認を徹底するよう指示しました。
La société a déclaré que lemployé navait pas remarqué lincident en raison de son omission de vérifier le bol, et a ordonné à tous les magasins du pays de renforcer les contrôles des produits avant leur distribution.
すき家は「お客さまや関係者の皆さまにご迷惑とご心配をおかけしたことをおわび申し上げます。
Nous présentons nos excuses pour les désagréments et les inquiétudes causés à nos clients et parties prenantes.
同様の
事態が
発生しないよう
管理体制の
強化に
努めます」としています。
Nous nous efforcerons de renforcer notre système de gestion afin quune situation similaire ne se reproduise pas.