横浜市の
担当者が、
身寄りのない8
人の
遺体について
親族への
連絡などの
手続きを
怠り、
最長で9
か月間、
火葬されないままになっていたことがわかりました。
Il a été révélé quun responsable de la ville de Yokohama a négligé les procédures telles que la prise de contact avec les familles pour huit corps sans famille, et quils sont restés non incinérés pendant une période allant jusquà neuf mois.
横浜市は、警察や病院から身寄りのない遺体を引き継いだ場合、戸籍などから親族を探して引き取るか確認し、引き取り手がなければ市が火葬の手続きをしています。
Yokohama, lorsquelle reçoit des corps non réclamés de la part de la police ou des hôpitaux, cherche à identifier des proches à partir des registres détat civil pour voir sils peuvent les récupérer ; si personne ne se manifeste, la ville procède à la crémation.
市によりますと、港南区役所の40代の係長が、去年までの2年間にこうした手続きを怠った結果、身寄りのない8人を3か月から9か月、火葬されないままにしていたということです。
Selon la ville, un chef de section dans la quarantaine de larrondissement de Kōnan a négligé ces procédures au cours des deux dernières années jusquà lannée dernière, laissant ainsi huit personnes sans famille non incinérées pendant une période allant de trois à neuf mois.
ことし1月、葬祭業者から区への問い合わせで発覚し、係長は、「1人の手続きに苦慮し、ほかの7人の処理を進められなかった」と話しているということです。
En janvier de cette année, une enquête dun entrepreneur de pompes funèbres auprès de larrondissement a révélé le problème, et le chef de section a déclaré : « Nous avons eu du mal à traiter une personne, ce qui nous a empêchés de faire avancer le traitement des sept autres. »
いずれも先月までに必要な手続きを終えて火葬され、市は葬祭業者におよそ800万円の保管料を追加で支払いました。
Tous avaient terminé les procédures nécessaires avant le mois dernier pour être incinérés, et la ville a payé environ 8 millions de yens supplémentaires en frais de stockage aux entrepreneurs funéraires.
横浜市は、「事務の遅れで火葬まで長い時間を費やし極めて遺憾です。
Yokohama a exprimé ses profonds regrets concernant le long délai jusquà la crémation en raison des retards administratifs.
管理を
徹底し、
再発防止に
取り組みます」としています。
Nous renforcerons la gestion et nous nous efforcerons de prévenir toute récidive.