日本と
中国、
それに韓国の
経済貿易担当の
閣僚会合が30
日、
韓国で
およそ5
年ぶりに
行われます。
Les ministres chargés de léconomie et du commerce du Japon, de la Chine et de la Corée du Sud se réuniront en Corée du Sud le 30, pour la première fois depuis environ cinq ans.
アメリカの
トランプ政権が
各国に対する関税措置を
相次いで
打ち出す中、
自由貿易の
重要性などについて
意見を
交わすことにしています。
Ladministration Trump aux États-Unis a successivement introduit des mesures tarifaires contre divers pays, et il est prévu déchanger des opinions sur limportance du libre-échange, entre autres.
およそ5年ぶりとなる日中韓の経済貿易相会合は、30日午前、韓国 ソウルで開かれ、日本からは武藤経済産業大臣が出席します。
La réunion des ministres de léconomie et du commerce entre le Japon, la Chine et la Corée du Sud, la première depuis environ cinq ans, se tiendra le matin du 30 à Séoul, en Corée du Sud, avec la participation du ministre japonais de lÉconomie, du Commerce et de lIndustrie, M. Muto.
会合では、2012年に始まった、日中韓のFTA=自由貿易協定の交渉を加速させることや、WTO=世界貿易機関のルールに基づいた自由貿易の重要性などについて意見を交わすことにしています。
Lors de la réunion, il est prévu déchanger des opinions sur laccélération des négociations concernant lALE Accord de Libre-Échange entre le Japon, la Chine et la Corée du Sud, qui a commencé en 2012, ainsi que sur limportance du libre-échange basé sur les règles de lOMC Organisation Mondiale du Commerce.
また、3か国ともアメリカのトランプ政権が相次いで打ち出している関税措置への対応が焦点となっているだけに、今回、閣僚レベルでどのような意見が交わされるかも注目されます。
En outre, étant donné que les trois pays se concentrent sur la manière de répondre aux mesures tarifaires successives de ladministration Trump aux États-Unis, il est également intéressant de voir quelles opinions seront échangées au niveau ministériel cette fois-ci.
武藤大臣は、会合の前後に両国の閣僚と個別の会談も行うことにしていて、中国に対しては日本産水産物の輸入を早期に再開するよう求めることにしています。
Le ministre Muto a également prévu de tenir des entretiens individuels avec les ministres des deux pays avant et après la réunion, et il demandera à la Chine de reprendre rapidement les importations de produits de la mer japonais.
武藤大臣は、3月28日の会見で今回の会合について「ルールベースの国際経済秩序を維持・強化していく重要性や、日本企業にとって透明で予見可能なビジネス環境の確保などについて両国と議論を深めたい」と述べました。
Le ministre Muto a déclaré lors de la conférence de presse du 28 mars à propos de cette réunion : « Je souhaite approfondir les discussions avec les deux pays sur limportance de maintenir et de renforcer un ordre économique international fondé sur des règles, ainsi que sur lassurance dun environnement commercial transparent et prévisible pour les entreprises japonaises. »