セブン&アイ・ホールディングスは、
カナダの
大きなコンビニ
会社から
買収の
提案をもらいました。
Seven & i Holdings a reçu une proposition dacquisition de la part dune grande entreprise de supérettes au Canada.
そして、
その会社と
秘密を
守る
約束をしました。
Et jai promis à cette entreprise de garder le secret.
これからも、
買収の
話を
続けるか
どうか
考えます。
Je vais continuer à réfléchir à la possibilité de poursuivre les discussions concernant lacquisition.
カナダの
会社の
名前は「アリマンタシォン・クシュタール」です。
Le nom de lentreprise canadienne est « Alimentation Couche-Tard ».
セブン&アイとクシュタールは、
もっと詳しい
情報をお
互いに
話すことが
できるようになりました。
Seven & i et Couche-Tard sont désormais en mesure de partager des informations plus détaillées entre eux.
また、
この約束には「
敵対的買収をしない」という
決まりも
入っています。
De plus, cet accord comprend également une clause stipulant quil ny aura pas dOPA hostile.
もし2つの
会社が
一緒に
なると、
アメリカの
法律に
気をつけなければなりません。
Si deux entreprises fusionnent, il faut faire attention à la législation américaine.
セブン&アイとクシュタールは、
アメリカで
競争している2000
以上の
お店を
売ることも
考えています。
Seven & i et Couche-Tard envisagent également de vendre plus de 2 000 magasins en concurrence aux États-Unis.
セブン&アイは、
買収の
話を
受けるか、
自分たちだけで
会社を
続けるか、
まだ決めていません。
Seven & i na pas encore décidé sils accepteront loffre dacquisition ou sils continueront à gérer lentreprise seuls.
クシュタールも、「
この話がうまく
いくか
どうか、
まだわかりません」と
言っています。
Kushtarl dit aussi : « Je ne sais pas encore si cette histoire va bien se passer. »