米グーグル セクハラ理由に2年間で48人解雇

美国谷歌 因性骚扰问题2年间共48人被解雇

美国谷歌 因性骚扰问题2年间共48人被解雇
大手IT企業のグーグルは、この2年間でセクハラを理由に48人を解雇したことを明らかにし、アメリカを代表する企業でセクハラが横行していることに衝撃が広がっています

大型it企业谷歌在近两年因性骚扰问题解雇了48人、谷歌是能代表美国的实力企业,却被爆出性骚扰问题,带来的影响范围越来越大。

大型it企业谷歌在近两年因性骚扰问题解雇了48人、谷歌是能代表美国的实力企业,却被爆出性骚扰问题,带来的影响范围越来越大。
アメリカの有力紙、ニューヨーク・タイムズは25日、裁判記録や従業員の証言などをもとに、スマートフォン向けの基本ソフト「アンドロイド」の「生みの親」といわれるグーグルの元幹部の男性が2014年に退職したのはセクハラが理由だったと報じました

美国最具代表性的纽约时报在25日报道:根据职员的法庭记录、手机上最基本的软件安卓系统的开发者,即谷歌的元干部在2014年退职的理由正是性骚扰问题。

美国最具代表性的纽约时报在25日报道:根据职员的法庭记录、手机上最基本的软件安卓系统的开发者,即谷歌的元干部在2014年退职的理由正是性骚扰问题。
元幹部には9000万ドル、日本円でおよそ100億円が退職金として支払われたと伝えています

并且还表示这名原干部收到了9000万美金相当于100亿日元的退职金。

并且还表示这名原干部收到了9000万美金相当于100亿日元的退职金。
これを受けて、グーグルのスンダー・ピチャイCEOは従業員に宛てたメールで、「記事を読むのはつらかった」とコメントしましたが、報道の内容は否定しませんでした

看到这个之后谷歌的ceo给这名职员发了邮件,写道:我读到这篇报道非常的痛心。以这种评论来否定了报道的内容。

看到这个之后谷歌的ceo给这名职员发了邮件,写道:我读到这篇报道非常的痛心。以这种评论来否定了报道的内容。
そのうえで、グーグルは、これとは別にセクハラを理由にこの2年間で48人を解雇し、このうち13人は上級の管理職だったことを明らかにしました

此外谷歌这两年解雇的48人中,13人是位于上层管理部门的。

此外谷歌这两年解雇的48人中,13人是位于上层管理部门的。
退職金は支払っていないということです

并没有支付退职金。

并没有支付退职金。
ピチャイCEOは「安全で、誰もが受け入れられる職場環境を確実に作るため非常に真剣に取り組んでいる」と強調していますが、アメリカを代表する大手IT企業でセクハラが横行していることに衝撃が広がっています

谷歌的ceo说:一个安全的谁都能接受的工作环境需要非常认真的去组建。代表美国的it企业谷歌此次性骚扰事件带来的冲击性越来越大。

谷歌的ceo说:一个安全的谁都能接受的工作环境需要非常认真的去组建。代表美国的it企业谷歌此次性骚扰事件带来的冲击性越来越大。