水戸市の路上で男性倒れ死亡 ひき逃げの疑いで男を逮捕

Người đàn ông gục xuống và chết trên đường phố ở thành phố Mito; người đàn ông bị bắt vì nghi ngờ tông xe rồi bỏ chạy

Người đàn ông gục xuống và chết trên đường phố ở thành phố Mito; người đàn ông bị bắt vì nghi ngờ tông xe rồi bỏ chạy
茨城県日立市の会社員・金子哲也容疑者は12日午前6時前、水戸市の県道で軽自動車を運転中に自転車に乗っていた真家辰造さん(72)に衝突し、そのまま逃走した疑いが持たれています

Nghi phạm Tetsuya Kaneko, một nhân viên công ty đến từ thành phố Hitachi, tỉnh Ibaraki, đang lái một chiếc ô tô hạng nhẹ trên đường tỉnh ở thành phố Mito ngay trước 6 giờ sáng ngày 12 thì va chạm với Tatsuzo Maya, 72 tuổi, người đang đi xe đạp, sau đó bỏ trốn khỏi hiện trường, bị nghi ngờ

Nghi phạm Tetsuya Kaneko, một nhân viên công ty đến từ thành phố Hitachi, tỉnh Ibaraki, đang lái một chiếc ô tô hạng nhẹ trên đường tỉnh ở thành phố Mito ngay trước 6 giờ sáng ngày 12 thì va chạm với Tatsuzo Maya, 72 tuổi, người đang đi xe đạp, sau đó bỏ trốn khỏi hiện trường, bị nghi ngờ
真家さんは意識不明の状態で搬送されましたが、その後、死亡が確認されました

Ông Maie được chở đi trong tình trạng bất tỉnh nhưng sau đó được xác nhận đã tử vong.

Ông Maie được chở đi trong tình trạng bất tỉnh nhưng sau đó được xác nhận đã tử vong.
警察によりますと、金子容疑者は翌日の13日に「自転車と衝突する交通事故を起こし、立ち去ってしまった」と自ら110番通報しました

Theo cảnh sát, Kaneko đã tự mình gọi tới 110 vào ngày hôm sau, ngày 13, nói rằng: “Tôi đã gây ra một vụ tai nạn giao thông và va chạm với một chiếc xe đạp rồi bỏ đi”.

Theo cảnh sát, Kaneko đã tự mình gọi tới 110 vào ngày hôm sau, ngày 13, nói rằng: “Tôi đã gây ra một vụ tai nạn giao thông và va chạm với một chiếc xe đạp rồi bỏ đi”.
取り調べに対して「怖くなって逃げた」などと供述しているということです

Trong khi thẩm vấn, anh ta được cho là đã nói: “Tôi sợ hãi và bỏ chạy.”

Trong khi thẩm vấn, anh ta được cho là đã nói: “Tôi sợ hãi và bỏ chạy.”