昔、京の都に「たのもしどん」と呼ばれる勇士がいました。
Ngày xưa, ở kinh đô Kyoto có một dũng sĩ được gọi là Tanomoshidon.
たのもしどんは体が大きくて、いつも強そうに歩いていました。
Tanomoshidon có thân hình to lớn và lúc nào cũng đi lại trông rất mạnh mẽ.
村の人たちは「たのもしどんがいるから安心だ」と言っていました。
Dân làng nói rằng Vì có Tanomoshidon nên chúng ta yên tâm.
でも、たのもしどんは本当はとても怖がりでした。
Tuy nhiên, thực ra Tanomoshidon lại rất nhát gan.
このことは誰も知りませんでした。
Không ai biết điều này cả.
ある朝、たのもしどんの妻は、たのもしどんのために早く起きてお弁当を作っていました。
Một buổi sáng, vợ của Tanomoshidon dậy sớm để chuẩn bị cơm hộp cho chồng.
ふと妻が台所を見ると、人の影が見えました。
Khi nhìn vào bếp, cô bỗng thấy bóng người.
妻はびっくりして、たのもしどんを呼びました。
Vợ anh hoảng hốt gọi Tanomoshidon.
たのもしどんは怖かったですが、妻の前なので刀を持って台所に行きました。
Dù rất sợ, nhưng vì có vợ ở đó nên Tanomoshidon cầm kiếm đi vào bếp.
台所に行くと、そこには刀を持った大きな男が見えました。
Khi vào bếp, anh thấy một người đàn ông to lớn cầm kiếm.
たのもしどんはとても怖くなって、部屋に戻り、布団をかぶって寝てしまいました。
Tanomoshidon sợ quá liền quay về phòng, chui vào chăn nằm
そして「自分はお城で働かないといけないから、妻が見てきてくれ」と言いました。
và nói: Anh phải đi làm ở lâu đài, em ra xem giúp anh đi.
その後、妻が台所に行こうとしたとき、部屋の障子が外れて、たのもしどんの上に落ちました。
Sau đó, khi vợ định đi vào bếp thì cánh cửa phòng bị rơi ra và rơi trúng người Tanomoshidon.
たのもしどんは泥棒が来たと思い、「命だけは助けてください」と震えていました。
Anh tưởng là kẻ trộm đến, run rẩy nói: Xin hãy tha cho tôi mạng sống.
朝になり、妻が台所に行くと、台所には自分の影が映っていました。
Sáng hôm sau, khi vợ vào bếp thì thấy bóng của chính mình in trên tường.
泥棒だと思ったのは、自分の影だったのです。
Thứ mà họ tưởng là kẻ trộm hóa ra chỉ là cái bóng của chính mình.
その日、たのもしどんは何もなかったようにお城へ行き、「泥棒は私が怖くて何も盗らずに逃げた」と言って、また強そうに歩いていきました。
Ngày hôm đó, Tanomoshidon lại đến lâu đài như không có chuyện gì xảy ra và nói: Tên trộm sợ tôi quá nên không dám lấy gì mà bỏ chạy, rồi lại đi lại trông rất mạnh mẽ.