参議院選挙の
結果、
自民・
公明両党は
衆参両院で
少数与党となりましたが、
石破総理大臣は
国政に
停滞を
招いてはならない
などとして、
続投の
意向を
表明しています。
À l’issue des élections à la Chambre des conseillers, les partis au pouvoir, le Parti libéral-démocrate et le Komeito, sont devenus minoritaires dans les deux chambres de la Diète. Cependant, le Premier ministre Ishiba a exprimé son intention de rester en fonction, affirmant qu’il ne fallait pas provoquer de paralysie dans la gestion des affaires nationales.
これについて
野党側からも
発言が
相次いでいます。
Des déclarations se succèdent également du côté de l’opposition à ce sujet.
7月22日の
野党各党の
動きや
反応を
伝えします。
Nous vous informons des actions et réactions des différents partis dopposition du 22 juillet.
立民 野田代表と
国民 玉木代表 連合に
参院選の
結果を
報告参議院選挙を
受けて、
立憲民主党の
野田代表と
国民民主党の
玉木代表は、
連合の
芳野会長と
それぞれ会談し、
選挙結果を
報告した
上で、
石破総理大臣が
続投を
表明したことも
踏まえ、
次の
衆議院選挙に
向けた
準備を
進めて
いく方針を
確認しました。
このうち、
改選議席と
同じ
22議席の
獲得となった
立憲民主党の
野田代表は、
22日午前9時ごろ
連合本部を
訪れて、
芳野会長と
会談しました。
Parmi ceux-ci, M. Noda, le représentant du Parti Démocrate Constitutionnel qui a remporté le même nombre de sièges à renouveler, soit 22, sest rendu au siège de la confédération syndicale vers 9 heures du matin le 22 afin de rencontrer la présidente Yoshino.
この
中で
野田代表は、
与党の
過半数割れを
実現したものの、
党に
対する
無党派層の
支持が
広がらず、
比例代表の
得票が
伸び
悩んだことを
伝え、こうした
状況も
踏まえて、
次の
衆議院選挙に
向けた
準備を
進めていくことを
確認しました。
Dans ce contexte, le représentant Noda a indiqué que, bien que la majorité de la coalition au pouvoir ait été réduite à moins de la moitié, le soutien des électeurs indépendants envers le parti ne s’était pas élargi et que le nombre de voix obtenues à la représentation proportionnelle stagnait. Tenant compte de cette situation, il a confirmé que les préparatifs pour les prochaines élections à la Chambre des représentants allaient se poursuivre.
野田氏は
記者団に
対し「
石破政権が
続投することになったので、
次の
戦いに
備えて
体制を
構築していく。
M. Noda a déclaré aux journalistes : « Puisque le gouvernement Ishiba va continuer, nous allons mettre en place une organisation en prévision du prochain combat. »
臨時国会までに
野党の
連携を
深めていきたい」と
述べました。
« Je souhaite renforcer la coopération entre les partis dopposition dici la session extraordinaire de la Diète. »
一方、
改選議席の
4議席から
17議席に
増やした
国民民主党の
玉木代表は
午前9時半ごろ、
芳野会長と
会談しました。
Dautre part, le représentant du Parti démocrate du peuple, M. Tamaki, dont le nombre de sièges renouvelés est passé de 4 à 17, a rencontré la présidente Yoshino vers 9h30 du matin.
この
中では、
衆議院選挙がいつ
行われてもおかしくないという
認識を
共有した
上で、
連携して
準備を
加速させていく
方針で
一致しました。
Dans ce contexte, nous avons partagé la compréhension quil ne serait pas surprenant que des élections à la Chambre des représentants aient lieu à tout moment, et nous nous sommes mis daccord sur la politique daccélérer les préparatifs en collaboration.
玉木氏は
記者団に
対し「
地域によっては、
今回の
選挙で
連合や
立憲民主党との
連携がうまく
機能したところも
あるので、
今後も
続けていきたい」と
述べました。
M. Tamaki a déclaré aux journalistes : « Dans certaines régions, la coopération avec le Rengo et le Parti démocrate constitutionnel a bien fonctionné lors de cette élection, donc nous souhaitons poursuivre cette collaboration à l’avenir. »
立民 無党派層の
動向など
選挙結果を
分析へ
立憲民主党は、
党の
常任幹事会で、
今回の
参議院選挙で
比例代表の
得票が
伸び
悩んだことなどを
受けて、
次の
衆議院選挙に
向けて
無党派層の
動向を
含め
結果を
分析していくことを
確認しました。
今回の
参議院選挙で
立憲民主党は、
目指していた
与党の
過半数割れを
実現したものの、
党としては
改選議席と
同じ
22議席の
獲得で、
議席を
伸ばすことはできませんでした。
Lors de cette élection à la Chambre des conseillers, bien que le Parti démocrate constitutionnel ait réussi à faire en sorte que le parti au pouvoir perde la majorité absolue quil visait, il na pas pu augmenter le nombre de ses sièges, remportant 22 sièges, soit le même nombre que lors du précédent renouvellement.
これについて、
党の
常任幹事会で
野田代表は「
しっかり総括することが
大事で、
次の
戦いに
備えていかなければならない」と
述べました。
À ce sujet, lors de la réunion permanente du parti, le représentant Noda a déclaré : « Il est important de bien tirer les leçons de cette expérience et de se préparer pour les prochaines batailles. »
会合では、
比例代表の
得票が
伸び
悩んだことや、
定員が
複数の
選挙区の
一部で
党の
公認候補が
当選できなかったことを
受けて
次の
衆議院選挙に
向けて、
地方組織の
意見も
聞くとともに、
無党派層の
動向を
含め、
結果を
分析していくことを
確認しました。
Lors de la réunion, il a été confirmé quen vue des prochaines élections à la Chambre des représentants, le parti analyserait les résultats, y compris la tendance des électeurs indépendants, tout en écoutant également les opinions des organisations locales, à la suite du faible nombre de voix obtenues à la représentation proportionnelle et du fait que certains candidats officiels du parti nont pas été élus dans certaines circonscriptions plurinominales.
また野田代表は、
参議院で
野党が
多数となったことを
踏まえ、
ガソリン税の
暫定税率の
速やかな
廃止に
向けて、
野党間の
連携を
進めるよう、
重徳政務調査会長に
指示しました。
En outre, le représentant Noda a donné pour instruction au président du Conseil de recherche politique, Shigetoku, de promouvoir la coopération entre les partis d’opposition en vue de l’abolition rapide du taux d’imposition provisoire sur l’essence, tenant compte du fait que l’opposition est devenue majoritaire à la Chambre des conseillers.
国民 玉木代表 “
首相続投は
民意を
軽視している”
国民民主党の
玉木代表は
記者会見で「
石破総理大臣が
自然災害への
対応もあるから
総理大臣を
続投すると
言ったのには、
聞いてたまげた。
そんなことを
言っていたら
誰も
辞められない。
Si tu dis des choses comme ça, personne ne pourra jamais démissionner.
まるで今回の
選挙結果がなかったかのようなふるまいに
見え、
選挙結果や
民意を
軽視しているとしか
映らない。
On dirait quils agissent comme si les résultats de cette élection navaient jamais existé, ce qui ne peut que donner limpression quils méprisent le résultat du scrutin et la volonté du peuple.
厳しく
石破内閣には
対じしていきたい」と
述べました。
« Je souhaite affronter fermement le cabinet Ishiba. »
参政 神谷代表 “
他党との
協力は
白紙”
参政党の
神谷代表は
記者会見で「もともと
6議席を
取りたいという
思いでいたが、
倍以上の
議席をいただけてありがたい
反面、
責任も
倍以上重く
なるので、
早急に
党の
体制を
固めることを
最優先に
党を
運営していく」と
述べました。
Le représentant Kamiya du parti Sansei a déclaré lors dune conférence de presse : « À lorigine, nous souhaitions obtenir six sièges, mais nous en avons reçu plus du double, ce dont nous sommes reconnaissants. Cependant, la responsabilité devient également plus que doublée. Par conséquent, nous donnerons la priorité absolue à la consolidation rapide de la structure du parti dans notre gestion du parti. »
その上で「
他党との
協力は
白紙で、
どこと
組むというのは
一切ない。
Dans ce contexte, « La coopération avec dautres partis nest pas envisagée pour le moment, et il ny a absolument aucun accord avec qui que ce soit. »
いろいろな
誘いがあっても、
まだ今はそれどころではないので、
選挙の
公約で
掲げたことを
1つでも
前に
進められるようにしていく」と
述べました。
Même s’il y a diverses sollicitations, ce n’est pas le moment pour cela maintenant, donc je vais m’efforcer de faire avancer ne serait-ce qu’une des promesses que j’ai faites lors de la campagne électorale.
一方、
石破総理大臣が
続投を
表明したことについては「
自民党内でも『
総理大臣を
代えるべきだ』という
声があるのは、
選挙で
信任が
得られていないので
当然のことだ。
Dautre part, concernant la déclaration du Premier ministre Ishiba de rester en fonction, il est naturel quil y ait des voix au sein du Parti libéral-démocrate disant quil devrait être remplacé, car il na pas obtenu la confiance lors des élections.
他党の
人事のことだが、
一個人の
考えでは、
責任の
取り
方として
辞めることはあると
思う」と
述べました。
Il sagit de la gestion du personnel dun autre parti, mais selon une opinion personnelle, je pense quil arrive que lon démissionne pour assumer ses responsabilités.