参議院選挙の
結果、
自民・
公明両党は
衆参両院で
少数与党となりましたが、
石破総理大臣は
国政に
停滞を
招いてはならない
などとして、
続投の
意向を
表明しています
À l’issue des élections à la Chambre des conseillers, les partis au pouvoir, le Parti libéral-démocrate et le Komeito, sont devenus minoritaires dans les deux chambres de la Diète. Cependant, le Premier ministre Ishiba a exprimé son intention de rester en fonction, affirmant qu’il ne fallait pas provoquer de paralysie dans la gestion des affaires nationales.
これについて
野党側からも
発言が
相次いでいます
Des déclarations se succèdent également du côté de l’opposition à ce sujet.
7月22日の野党各党の動きや反応を伝えします
Nous vous informons des actions et réactions des différents partis dopposition du 22 juillet.
立民 野田代表と国民 玉木代表 連合に参院選の結果を報告
参議院選挙を受けて、立憲民主党の野田代表と国民民主党の玉木代表は、連合の芳野会長とそれぞれ会談し、選挙結果を報告した上で、石破総理大臣が続投を表明したことも踏まえ、次の衆議院選挙に向けた準備を進めていく方針を確認しました
Le président du Parti démocrate constitutionnel, M. Noda, et le président du Parti démocrate pour le peuple, M. Tamaki, ont chacun rencontré la présidente du Rengo, Mme Yoshino, pour lui rendre compte des résultats de lélection à la Chambre des conseillers. Après avoir rapporté les résultats des élections et pris en considération la déclaration du Premier ministre Ishiba de poursuivre son mandat, ils ont confirmé leur intention de se préparer pour la prochaine élection à la Chambre des représentants.
このうち、改選議席と同じ22議席の獲得となった立憲民主党の野田代表は、22日午前9時ごろ連合本部を訪れて、芳野会長と会談しました
Parmi ceux-ci, M. Noda, le représentant du Parti Démocrate Constitutionnel qui a remporté le même nombre de sièges à renouveler, soit 22, sest rendu au siège de la confédération syndicale vers 9 heures du matin le 22 afin de rencontrer la présidente Yoshino.
この中で野田代表は、与党の過半数割れを実現したものの、党に対する無党派層の支持が広がらず、比例代表の得票が伸び悩んだことを伝え、こうした状況も踏まえて、次の衆議院選挙に向けた準備を進めていくことを確認しました
Dans ce contexte, le représentant Noda a indiqué que, bien que la majorité de la coalition au pouvoir ait été réduite à moins de la moitié, le soutien des électeurs indépendants envers le parti ne s’était pas élargi et que le nombre de voix obtenues à la représentation proportionnelle stagnait. Tenant compte de cette situation, il a confirmé que les préparatifs pour les prochaines élections à la Chambre des représentants allaient se poursuivre.
野田氏は記者団に対し「石破政権が続投することになったので、次の戦いに備えて体制を構築していく
M. Noda a déclaré aux journalistes : « Puisque le gouvernement Ishiba va continuer, nous allons mettre en place une organisation en prévision du prochain combat. »
臨時国会までに
野党の
連携を
深めていきたい」と
述べました
« Je souhaite renforcer la coopération entre les partis dopposition dici la session extraordinaire de la Diète. »
一方、改選議席の4議席から17議席に増やした国民民主党の玉木代表は午前9時半ごろ、芳野会長と会談しました
Dautre part, le représentant du Parti démocrate du peuple, M. Tamaki, dont le nombre de sièges renouvelés est passé de 4 à 17, a rencontré la présidente Yoshino vers 9h30 du matin.
この中では、衆議院選挙がいつ行われてもおかしくないという認識を共有した上で、連携して準備を加速させていく方針で一致しました
Dans ce contexte, nous avons partagé la compréhension quil ne serait pas surprenant que des élections à la Chambre des représentants aient lieu à tout moment, et nous nous sommes mis daccord sur la politique daccélérer les préparatifs en collaboration.
玉木氏は記者団に対し「地域によっては、今回の選挙で連合や立憲民主党との連携がうまく機能したところもあるので、今後も続けていきたい」と述べました
M. Tamaki a déclaré aux journalistes : « Dans certaines régions, la coopération avec le Rengo et le Parti démocrate constitutionnel a bien fonctionné lors de cette élection, donc nous souhaitons poursuivre cette collaboration à l’avenir. »
立民 無党派層の動向など選挙結果を分析へ
立憲民主党は、党の常任幹事会で、今回の参議院選挙で比例代表の得票が伸び悩んだことなどを受けて、次の衆議院選挙に向けて無党派層の動向を含め結果を分析していくことを確認しました
Le Parti démocrate constitutionnel a confirmé lors de la réunion de son comité exécutif permanent quil analyserait les résultats, y compris les tendances des électeurs indépendants, en vue des prochaines élections à la Chambre des représentants, suite à la stagnation du nombre de voix obtenues au scrutin proportionnel lors des récentes élections à la Chambre des conseillers.
今回の参議院選挙で立憲民主党は、目指していた与党の過半数割れを実現したものの、党としては改選議席と同じ22議席の獲得で、議席を伸ばすことはできませんでした
Lors de cette élection à la Chambre des conseillers, bien que le Parti démocrate constitutionnel ait réussi à faire en sorte que le parti au pouvoir perde la majorité absolue quil visait, il na pas pu augmenter le nombre de ses sièges, remportant 22 sièges, soit le même nombre que lors du précédent renouvellement.
これについて、党の常任幹事会で野田代表は「しっかり総括することが大事で、次の戦いに備えていかなければならない」と述べました
À ce sujet, lors de la réunion permanente du parti, le représentant Noda a déclaré : « Il est important de bien tirer les leçons de cette expérience et de se préparer pour les prochaines batailles. »
会合では、比例代表の得票が伸び悩んだことや、定員が複数の選挙区の一部で党の公認候補が当選できなかったことを受けて次の衆議院選挙に向けて、地方組織の意見も聞くとともに、無党派層の動向を含め、結果を分析していくことを確認しました
Lors de la réunion, il a été confirmé quen vue des prochaines élections à la Chambre des représentants, le parti analyserait les résultats, y compris la tendance des électeurs indépendants, tout en écoutant également les opinions des organisations locales, à la suite du faible nombre de voix obtenues à la représentation proportionnelle et du fait que certains candidats officiels du parti nont pas été élus dans certaines circonscriptions plurinominales.
また野田代表は、参議院で野党が多数となったことを踏まえ、ガソリン税の暫定税率の速やかな廃止に向けて、野党間の連携を進めるよう、重徳政務調査会長に指示しました
En outre, le représentant Noda a donné pour instruction au président du Conseil de recherche politique, Shigetoku, de promouvoir la coopération entre les partis d’opposition en vue de l’abolition rapide du taux d’imposition provisoire sur l’essence, tenant compte du fait que l’opposition est devenue majoritaire à la Chambre des conseillers.
国民 玉木代表 “首相続投は民意を軽視している”
国民民主党の玉木代表は記者会見で「石破総理大臣が自然災害への対応もあるから総理大臣を続投すると言ったのには、聞いてたまげた
Le représentant Tamaki du Parti démocrate du peuple a déclaré lors dune conférence de presse : « Jai été stupéfait dentendre le Premier ministre Ishiba dire quil resterait en fonction en raison de la nécessité de répondre aux catastrophes naturelles. Le fait quil poursuive son mandat de Premier ministre montre un mépris pour la volonté du peuple. »
そんなことを
言っていたら
誰も
辞められない
Si tu dis des choses comme ça, personne ne pourra jamais démissionner.
まるで今回の
選挙結果がなかったかのようなふるまいに
見え、
選挙結果や
民意を
軽視しているとしか
映らない
On dirait quils agissent comme si les résultats de cette élection navaient jamais existé, ce qui ne peut que donner limpression quils méprisent le résultat du scrutin et la volonté du peuple.
厳しく
石破内閣には
対じしていきたい」と
述べました
« Je souhaite affronter fermement le cabinet Ishiba. »
参政 神谷代表 “他党との協力は白紙”
参政党の神谷代表は記者会見で「もともと6議席を取りたいという思いでいたが、倍以上の議席をいただけてありがたい反面、責任も倍以上重くなるので、早急に党の体制を固めることを最優先に党を運営していく」と述べました
Le représentant Kamiya du parti Sansei a déclaré lors dune conférence de presse : « À lorigine, nous souhaitions obtenir six sièges, mais nous en avons reçu plus du double, ce dont nous sommes reconnaissants. Cependant, la responsabilité devient également plus que doublée. Par conséquent, nous donnerons la priorité absolue à la consolidation rapide de la structure du parti dans notre gestion du parti. »
その上で「他党との協力は白紙で、どこと組むというのは一切ない
Dans ce contexte, « La coopération avec dautres partis nest pas envisagée pour le moment, et il ny a absolument aucun accord avec qui que ce soit. »
いろいろな
誘いがあっても、
まだ今はそれどころではないので、
選挙の
公約で
掲げたことを
1つでも
前に
進められるようにしていく」と
述べました
Même s’il y a diverses sollicitations, ce n’est pas le moment pour cela maintenant, donc je vais m’efforcer de faire avancer ne serait-ce qu’une des promesses que j’ai faites lors de la campagne électorale.
一方、石破総理大臣が続投を表明したことについては「自民党内でも『総理大臣を代えるべきだ』という声があるのは、選挙で信任が得られていないので当然のことだ
Dautre part, concernant la déclaration du Premier ministre Ishiba de rester en fonction, il est naturel quil y ait des voix au sein du Parti libéral-démocrate disant quil devrait être remplacé, car il na pas obtenu la confiance lors des élections.
他党の
人事のことだが、
一個人の
考えでは、
責任の
取り
方として
辞めることはあると
思う」と
述べました
Il sagit de la gestion du personnel dun autre parti, mais selon une opinion personnelle, je pense quil arrive que lon démissionne pour assumer ses responsabilités.