大リーグ、ドジャースの
大谷翔平選手がツインズ
戦に
出場し、
日本選手で
初めてと
なる4試合連続ホームランを
打ちました。
Shohei Ohtani, joueur des Dodgers en Major League Baseball, a participé au match contre les Twins et est devenu le premier joueur japonais à frapper un home run lors de quatre matchs consécutifs.
また、
この試合には
山本由伸投手が
後半戦最初の
先発登板に
臨み、
8つの
三振を
奪って
5回を
3失点にまとめましたが、
勝ち
負けはつきませんでした。
De plus, lors de ce match, le lanceur Yoshinobu Yamamoto a effectué son premier départ de la seconde moitié de la saison, enregistrant huit retraits sur des prises et limitant l’adversaire à trois points en cinq manches, mais il n’a pas été crédité de la victoire ou de la défaite.
ドジャースは
22日、
本拠地のロサンゼルスでツインズと
対戦し、
3試合連続でホームランを
打っている
大谷選手は
2番・
指名打者で
先発出場しました。
Le 22, les Dodgers ont affronté les Twins à domicile à Los Angeles, et Ohtani, qui a frappé des home runs lors de trois matchs consécutifs, a été titularisé en tant que deuxième frappeur et frappeur désigné.
大谷選手は
4打席ノーヒットで
迎えた
9回、
5点を
追う
第5打席、
2アウト三塁の
場面でアウトコース
低めのスプリットを
完璧に
捉え、
逆方向の
左中間スタンドへ
4試合連続ホームランとなる
36号ツーランを
打ちました。
Lors de sa cinquième apparition au bâton en neuvième manche, alors quil navait pas obtenu de coup sûr lors de ses quatre précédentes présences et que son équipe accusait un retard de cinq points, Ohtani a parfaitement frappé une balle à effet basse à lextérieur. Il a ainsi réussi son 36e coup de circuit de la saison, un circuit de deux points dans les gradins du champ gauche-centre, marquant ainsi un quatrième match consécutif avec un coup de circuit.
4試合連続のホームランは
日本選手では
初めてで、
今シーズン、ピッチャーで
登板した
翌日にホームランを
打つのは
初めてです。
Cest la première fois quun joueur japonais frappe un home run lors de quatre matchs consécutifs, et cest aussi la première fois cette saison quil frappe un home run le lendemain dun match où il a lancé en tant que lanceur.
打球速度は
173キロ、
飛び
距離が
123メートル、この
1打でナショナルリーグ、ホームランランキングの
トップに
再び
並びました。
La vitesse de la balle frappée était de 173 km/h, la distance parcourue de 123 mètres ; avec ce coup, il est de nouveau revenu en tête du classement des home runs de la Ligue nationale.
大谷選手は
5打数1安打2打点でした。
Le joueur Ohtani a obtenu 1 coup sûr en 5 présences au bâton et 2 points produits.
デュラン
投手「
彼に
打たれたホームランなら
受け
入れる」
4試合連続となる
大谷選手の
今シーズン
36号は、ツインズの
抑え、デュラン
投手の
161キロのスプリットを
捉えたあたりでした。
デュラン
投手が
今シーズンホームランを
打たれたのは
これが
初めてで、
試合後、「
狙ったところに
投げられたが、
彼のスイングが
上回った。
Cétait la première fois cette saison que le lanceur Durán concédait un home run, et après le match, il a déclaré : « Jai lancé là où je visais, mais son swing a été supérieur. »
彼はメジャーで
一番の
選手だ。
Cest le meilleur joueur de la ligue majeure.
ほかの
選手はいやだが
彼に
打たれたホームランなら
受け
入れる」とお
手上げの
様子でした。
« Je n’aime pas que d’autres joueurs frappent un home run contre moi, mais si c’est lui, je peux l’accepter », disait-il en signe de résignation.
大谷選手はこれがピッチャーとしての
復帰後、
登板翌日の
初のホームランとなりました。
Cétait le premier home run dŌtani après son retour en tant que lanceur, survenu le lendemain de son apparition au monticule.
この
試合の
前まで
登板翌日は
15打数1安打と
成績が
上がっておらず、
アメリカメディアの
間では「
登板の
疲れがバッティングに
影響しているのではないか」と
指摘されていましたが、そうした
不安を
軽減するひと
振りとなりました。
Avant ce match, le lendemain de ses apparitions sur le monticule, il navait obtenu quun seul coup sûr en 15 présences au bâton, et les médias américains sinterrogeaient en suggérant que la fatigue des lancers pouvait affecter sa performance au bâton. Cependant, ce swing a permis datténuer ces inquiétudes.
ロバーツ
監督は
試合後、「
彼は
毎日役割を
果たしてくれている」とした
上で、「
まだバッティングに
登板の
影響が
あるか
どうかを
判断するのは
早い。
Après le match, le manager Roberts a déclaré : « Il remplit son rôle chaque jour », ajoutant qu’« il est encore trop tôt pour juger si le fait de lancer affecte sa performance au bâton ».
きょうはいい
兆候が
見えたので、
外野からの
声に
流されずに
自分たちで
見極めていきたい」と
冷静に
話していました。
Aujourdhui, nous avons vu de bons signes, donc nous voulons garder notre calme et évaluer la situation par nous-mêmes sans nous laisser influencer par les opinions extérieures, a-t-il déclaré calmement.
大谷これまで
10回の
3試合連続ホームラン
11回目で
4試合連続に
大谷選手はエンジェルス
時代も
含めてこれまでにあわせて
10回、
3試合連続ホームランを
記録していて、
11回目となった
今回、
初めて
4試合連続に
記録を
伸ばしました。
3試合連続ホームランは、
日本選手では
松井秀喜さんがヤンキース
時代の
2004年と
2007年に
記録していますが、
4試合連続は
日本選手で
初めてです。
Un Japonais a déjà réussi trois matchs consécutifs avec un home run : Hideki Matsui l’a fait en 2004 et 2007 lorsqu’il jouait pour les Yankees, mais c’est la première fois qu’un joueur japonais réussit un home run lors de quatre matchs consécutifs.
大リーグ
記録は
8試合連続で、
元マリナーズのケン・グリフィーさんや
元ヤンキースのドン・マッティングリーさん、
元パイレーツのデール・ロングさんが
それぞれ記録しています。
Le record de la ligue majeure est de huit matchs consécutifs, détenu respectivement par Ken Griffey, ancien joueur des Mariners, Don Mattingly, ancien joueur des Yankees, et Dale Long, ancien joueur des Pirates.
また、
現役選手最多はエンジェルスのトラウト
選手で、
2022年に
7試合連続ホームランを
記録しています。
De plus, le joueur en activité avec le plus grand nombre est Mike Trout des Angels, qui a établi un record de sept matchs consécutifs avec un home run en 2022.
山本由伸後半戦最初の
先発5回3失点8奪三振勝ち
負けつかず
この
試合には、
ここまで
8勝7敗、
防御率2点台を
維持している
山本投手が
後半戦最初の
先発マウンドに
上がり、
5回まで
投げて
8つの
三振を
奪いましたが、
3点を
失い、
同点の
場面でマウンドを
降りました。
球数は
101球、
打たれたヒットが
5本、フォア
ボールが
1つで、
防御率は2.55となりました。
Le nombre de lancers est de 101, il a concédé 5 coups sûrs, accordé un but sur balles, et sa moyenne de points mérités est de 2.
ドジャースは、この
日もリリーフピッチャーがふんばれず、
7対10で
敗れ、
山本投手に
勝ち
負けはつきませんでした。
Les Dodgers, dont les releveurs nont pas su tenir bon ce jour-là, ont perdu 7 à 10, et aucune décision de victoire ou de défaite na été attribuée au lanceur Yamamoto.
山本由伸「
1失点で
乗り
切りたかった」
山本投手は
2回に
味方のエラーで
1点を
失ったあと、タイムリーツーベースでさらに
2点を
失った
場面を
振り
返り、「なんとか
1失点で
乗り
切りたかった。
そこ抑えていたら
試合の
流れも
変わったかなと
思う」と
肩を
落としました。
« Si nous avions pu contenir cet endroit-là, je pense que le cours du match aurait pu changer », a-t-il dit en baissant les épaules.
2点タイムリーツーベースは
9番のバスケス
選手に
甘く
入ったスプリットを
打たれました。
Un double opportun à deux points a été frappé par le joueur numéro 9, Vázquez, sur un splitter qui est entré trop au centre.
この
一球について「
もっと低めを
狙って
投げたが
少しストライクゾーンに
残ってしまった。
Jai visé plus bas avec ce lancer, mais il est resté un peu dans la zone de strike.
すごく
悔いの
残る
1球だ」と
反省していました。
Il a réfléchi en disant : « C’est un lancer dont je regrette énormément. »
一方で、
3回以降はストレート
主体のピッチングで
無失点に
抑えていて、「スプリットをケアされていたのでストレートで
しっかり攻めていけた。
Dun autre côté, à partir de la troisième manche, il a réussi à ne pas concéder de points en se concentrant principalement sur des lancers rapides, déclarant : « Comme ils faisaient attention à mon split, jai pu les attaquer fermement avec des fastballs. »
5回までは
絶対に
投げたい
気持ちがあって、
本当に
最低限だがそこまで
行けたことはよかったところだと
思う」と
前向きに
話していました。
Il a déclaré de manière positive : « Javais vraiment envie de lancer au moins cinq manches, et même si cétait vraiment le minimum, je pense que cest bien davoir pu y parvenir. »