25日も
全国的に
気温が
上がり
東北や
関東、
近畿では
危険な
暑さが
見込まれています
On the 25th, temperatures are expected to rise nationwide, and dangerous heat is forecast for regions such as Tohoku, Kanto, and Kinki.
引き
続き
中">
熱中症対策を
徹底してください
Please continue to take thorough measures against heatstroke.
気象庁によりますと日本付近は高気圧に覆われて25日も気温が上がる見込みです
According to the Japan Meteorological Agency, Japan will be covered by a high-pressure system, and temperatures are expected to rise on the 25th as well.
日中の最高気温は兵庫県豊岡市で39度、岩手県一関市、福島市、前橋市、埼玉県熊谷市、京都市、京都府舞鶴市で38度と危険な暑さが予想されています
The daytime high temperature is expected to reach a dangerous level: 39°C in Toyooka City, Hyogo Prefecture, and 38°C in Ichinoseki City, Iwate Prefecture; Fukushima City; Maebashi City; Kumagaya City, Saitama Prefecture; Kyoto City; and Maizuru City, Kyoto Prefecture.
また、24日北見市で最高気温が39度ちょうどになるなど記録的な暑さとなった北海道ではきょうは北見市と岩見沢市で36度、札幌市と帯広市で35度と、24日よりはやや低くなるものの引き続き猛烈な暑さが予想されています
Also, in Hokkaido, where record-breaking heat was observed with a high of exactly 39 degrees in Kitami City on the 24th, today is expected to remain extremely hot, with temperatures reaching 36 degrees in Kitami City and Iwamizawa City, and 35 degrees in Sapporo and Obihiro, which is slightly lower than on the 24th but still very intense.
このほか、甲府市や福井市、鳥取市などで37度、長崎県佐世保市、山口市高松市などで36度、東京の都心、名古屋市、福岡市などで35度と猛烈な暑さになる見込みです
In addition, temperatures are expected to reach 37°C in cities such as Kofu, Fukui, and Tottori; 36°C in places like Sasebo in Nagasaki Prefecture, Yamaguchi City, and Takamatsu City; and 35°C in central Tokyo, Nagoya, Fukuoka, and other areas, indicating extremely intense heat.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、北海道の石狩・空知・後志地方、網走・北見・紋別地方、宮城県、茨城県、栃木県、群馬県、埼玉県、東京23区と多摩地域、千葉県、神奈川県、長野県、山梨県、静岡県、愛知県、三重県、新潟県、富山県、石川県、福井県、京都府、兵庫県、広島県、島根県、鳥取県、香川県、山口県、長崎県、佐賀県、熊本県に熱中症警戒アラートが発表されています
A heatstroke alert has been issued for the following areas, as the risk of heatstroke is extremely high: Ishikari, Sorachi, and Shiribeshi regions in Hokkaido; Abashiri, Kitami, and Monbetsu regions; Miyagi Prefecture; Ibaraki Prefecture; Tochigi Prefecture; Gunma Prefecture; Saitama Prefecture; Tokyos 23 wards and Tama area; Chiba Prefecture; Kanagawa Prefecture; Nagano Prefecture; Yamanashi Prefecture; Shizuoka Prefecture; Aichi Prefecture; Mie Prefecture; Niigata Prefecture; Toyama Prefecture; Ishikawa Prefecture; Fukui Prefecture; Kyoto Prefecture; Hyogo Prefecture; Hiroshima Prefecture; Shimane Prefecture; Tottori Prefecture; Kagawa Prefecture; Yamaguchi Prefecture; Nagasaki Prefecture; Saga Prefecture; and Kumamoto Prefecture.
気温の高い状態が続き、熱中症で搬送される人が増えているほか、高齢者などが熱中症の疑いで死亡するケースも相次いでいます
Temperatures have remained high, and not only are more people being taken to the hospital for heatstroke, but there have also been a series of cases in which elderly people and others have died on suspicion of heatstroke.
エアコンを適切に使用するなど涼しい環境で過ごすほか、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、対策を徹底してください
In addition to staying in a cool environment by using air conditioning properly, make sure to stay hydrated and replenish salt, and take frequent breaks when working outdoors. Please take thorough precautions.
一方、沖縄・奄美では台風7号の影響で発達した雨雲が流れ込んでいて、大気の状態が非常に不安定となっています
On the other hand, in Okinawa and Amami, rain clouds developed by Typhoon No. 7 are moving in, making the atmosphere extremely unstable.
風も強くなっていて、午前5時までの3時間の最大瞬間風速は沖縄県の北大東空港で20The wind is also getting stronger, and the maximum instantaneous wind speed in the three hours up to 5 a.m. was 20 at Kitadaito Airport in Okinawa Prefecture.
1メートルとなっています
奄美地方では、昼すぎにかけて雷を伴って、激しい雨や非常に激しい雨が降るおそれがあります
There is a risk of heavy or very heavy rain accompanied by thunder in the Amami region through the afternoon.
海上はうねりを伴ってしける見込みです
The sea is expected to be stormy with swells.
気象庁は土砂災害に厳重に警戒するほか、低い土地の浸水、川の増水・氾濫に警戒し、強風や落雷、竜巻などの激しい突風に注意するよう呼びかけています
The Japan Meteorological Agency is urging people to be extremely cautious of landslides, as well as to watch out for flooding in low-lying areas, rising and overflowing rivers, and to pay attention to strong winds, lightning, and severe gusts such as tornadoes.